作者gekisen (桐)
看板C_Question
標題Re: [問題] 英文配音的日本動畫
時間Sun Feb 25 20:04:50 2007
※ 引述《yangsuper (~靜~)》之銘言:
: 標題的日本動畫,更精確的說
: 應該排除OVA或是動畫電影,而專指jump系長期連載改編的動畫
: 或是小成本製作的一季番,半年番,或是年番
: 我聽了很多日本動畫的英文配音,實在倒盡胃口
: 再聽到中文配音,覺得簡直是神
: 其實中文配音和日配,配的好的話,沒有什麼差別
: 就算配的不好,也比英配還可以接受
: 不知是否我的錯覺,在英配方面,實在無法表現出日本動畫常見的"天真"
: "妄想"、"可愛"、甚至"電波" 等等特質的聲音
: 尤其在越蘿莉化的動畫越是這樣
: 現在的熱門動畫,英美德法西俄等國都有license 在發布的時候
: 會加上自己國家的配音。大概是因為如此,我們亞洲地區的人民會聽不太習慣
其實....
日本播出的外國電影也常常用日文配音 ......OTL
之前去日本就曾在飯店的電視(有料的看不起啦 看不起)
看過日文配音的老師不是人了(數年前的電影)
所以 .... 看到金毛外國人講著跟他嘴巴完全搭不上的日文
如果讓外國人看到 應該也是違和感十足吧。
以上純心得 XD
--
╭──────────╮ ╯╰ 義體不會長大是誰講的!
│ 相█裕, │ ╮╭ 誰啊!!!!
│ ╰ Σ╭ ╰ ╯ ╮
│ 你他媽的雜碎!!!│ │ ○ ● │
╰──────────╯ ╰ △ ╯ 來自蘿莉控內心的怒吼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.169.187
推 GALINE:我不禁想起那日文配音的聖石傳說....子安武人配素還真 XD 02/25 20:05
推 kylin936:日本上映的電影全部都有配日語版 上次看到哈利波特說日文 02/25 20:27
推 ac138:即使如此日本人似乎不像台灣人會要求撥原音 另外中配最大的 02/25 21:01
→ ac138:問題是人太少+電視公司不肯多花錢請人所以才會被譙..其實中 02/25 21:03
→ ac138:配很多還是很不錯的^^ 02/25 21:03
→ Finarfin:日配的西片感覺很怪...很假 02/26 20:09