看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Zzell (n/a)》之銘言: : 會覺得日配比較好是不是因為根本沒有能力去聽出哪邊不好? : 我們是不是用相對嚴格的標準在看待中配而不自知? 這佔了蠻高比例的部分。 因為日本動畫配音,尤其是TV版的,其實很多都很不自然。 你比較日本電影版動畫(像是宮崎駿的)和一些平價的TV版動畫 就可以比較差異。 : 日本人對日配是不是也會產生像我們對中配一樣的感覺,只是我們排斥他們接受? 這我不知道,但我在日本看日語配音的洋片時是覺得超怪的, 講得和畫面搭不起來,就像是一些人會批評中文配音的日本電視卡通一樣。 : 另外也對 : "當有違合感的中配出現的時候,到底是要用上述原因去體諒還是以自己的感覺為準?" : 這個問題感到無所適從... 台灣配音水準其實不差,扣除那些用啥藝人作宣傳的中文配音電影, 很多廣告、影集、電影等都有中文配音,也不會有啥違和感。 有些台灣動畫配音讓人感覺不佳的主因是因為花的錢太少了。 另外,有些比較喜歡原音的人會覺得,那幹嘛不乾脆就播原音的就好了, 成本不是最低? 但是,所謂的動畫卡通影片,在台灣看得就是小孩子比較多, 小孩子就是要聽配音,這是改變不了的事實。 而在台灣外語影片如此之多才是異常,國外幾乎都是會有配音版本的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.230.62
Zzell:那個..平價的TV版動畫是什麼? XD 一般的番組嗎 06/26 23:37
dicknano:那個...我聽說中配版比直接播原音比較便宜??..不確定@@ 06/26 23:56
cooleagles:以前華視播後期的灌高只有中配似乎也是價錢的問題 06/27 00:25
igarasiyui:我覺得原po只是單純不喜歡一般動畫的聲音吧 看他舉的例 06/27 01:07
igarasiyui:子就知道他認同的是較一般較現實的(宮崎駿的都不是找一 06/27 01:08
igarasiyui:般動畫配音員 而多數是劇團或是一般人第一次接觸配音者 06/27 01:10
igarasiyui:另外 因為好像現在賣播映權到國外都得經過所有STAFF跟 06/27 01:11
igarasiyui:演員的同意 所以是有可能日配版比中配版的播映權昂貴 06/27 01:12
uranusjr:沒錯, 其實聽久了會發現日配有時候也很怪...XD 06/27 01:38
tribeswf:原音的要另外付錢 所以成本反而會在提高 06/27 01:42