看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
抱歉!藉這個主題發問 這邊有東立大破出沒嗎? 我很想問問原文標題直譯就是:小孩子的時間 可是為什麼會翻譯成:萌少女的戀愛時光???? 基本上這本漫畫的重點就是再於描述九重跟他夥伴的心理成長 或許裡頭有包含戀愛的部分 但是拿來做標題實在很難令人茍同 而且這樣的的翻譯實在太容易令人誤會是戀童癖 光看到書名會有那個動力去拿起來看看的恐怕沒幾個 書名有濃濃的宅味並不算什麼 但是被人家指著鼻子說戀童癖那可就承擔不起了.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.69.75.117
yohko:你可以去看市面上的漫畫 很多名字跟原文八竿子打不著關係XD 01/31 17:01
gerard:小叮噹.古靈精怪.純情房東俏房客.棋靈王.海賊王.火影忍者 01/31 17:54
kid725:因為是東立 所以沒辦法 01/31 19:17
kid725:雖然對大破有點不好意思 東立不注重翻譯品質 01/31 19:17
kid725:以及莫名奇妙的品味已經不是一天兩天了 01/31 19:18
kid725:不過二樓那個就沒辦法了 日本的取名風氣跟我們相差太多 01/31 19:19
koyuki1129:大破兄是尖端的不是嗎...^^" 01/31 19:57
ikaridon:他只是把大破從專有名詞變成普通名詞了.. 01/31 20:10
kid725:大破躺著也中槍 這下更是不好意思了 01/31 20:09
kid725:明明才剛從灌高版回來的 還是不小心補了一槍 01/31 20:16