看板 C_Question 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《EeLong (羽化天國)》之銘言: : 抱歉!藉這個主題發問 : 這邊有東立大破出沒嗎? : 我很想問問原文標題直譯就是:小孩子的時間 : 可是為什麼會翻譯成:萌少女的戀愛時光???? : 基本上這本漫畫的重點就是再於描述九重跟他夥伴的心理成長 : 或許裡頭有包含戀愛的部分 : 但是拿來做標題實在很難令人茍同 : 而且這樣的的翻譯實在太容易令人誤會是戀童癖 話說 萌 -> 推測是想強調主角她很可愛 少女 -> 小孩變少女...好吧 馬馬虎虎睜隻眼閉隻眼 戀愛 -> 大概是比較被注意的問題 因為戀愛不是劇情全部?(我沒看過) 時光 -> 安定 再怎麼說 也是「萌少女的戀愛時光」 而不是「與萌少女的戀愛時光」 或「我與萌少女的戀愛時光」 竊以為 看書名會覺得你是煉銅屁的人(新酷音選字太酷了不想改) 不是國文有問題 就是他自己心術不正 更大的可能是因為封面圖片上九重本身散發出的氣息所致.... 書名改成 九層塔健康食譜 一樣會遭人側目啊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.242.248
huntersky:第四集的封面真的是...XD 01/31 23:58
victor740519:第四集的封面怎麼了? @@ 02/01 07:21
NonoSu:九重以撩人的姿勢倒在辦公桌上 02/01 10:13
victor740519:第四集.... 那個18禁標誌比較機車..... 02/01 10:17
handelshieh:改成羅勒健康食譜 02/02 02:59
huntersky:我...我要義大利羅勒口味的! 02/07 20:41