作者Morisato (森里)
看板C_Question
標題Re: [討論] π圓周率
時間Fri May 23 23:52:03 2008
※ 引述《lordmi (星宿喵)》之銘言:
: 美麗的咪咪擁有極度完美的曲線,連接該曲線,將形成自然的圓,其圓周除以
: 直徑為3.1415926…是的!這完美除不盡的乳型,才是最高級的咪咪…!
: 這美麗的咪咪‧π,是世界共有的財產。而保護這筆世界財產,正是白天是主
: 角,晚上是π蛛人的澤木夢人的使命。當同班同學,也是世界至寶,最接近π
: 的女神─田村純的咪咪,即將遭到飛車黨不良加藤鷹士強行蹂躪時。夢人為了
: 保護π的夢想,同時也為了救出田村純,決定騎著機車赴首都高決一死戰!
剛好前一陣子在看守護她的51種方法,在看到羅德喵兄的推薦後,就把這一套搬
回家看XD.(高雄站前的東京漫畫老闆娘已經認定我是專買冷門漫畫的顧客了XD)
這故事確實很讚,不過翻譯總覺得沒有搔到癢處..
譬如"π蛛人",我是很懷疑原名應該是"Sπder man"之類的念法,翻成"π蛛人"
後,總少了那一點味道,另外像"π中有愛"這句話,用中文來看也同樣沒把笑點
點出來: π(P
AI)中有愛(
AI)
--
~我是一個地理學家
所以隨身帶一把地質鎚也是很合理的事~
▁▁
▕森里▏
▕螢一▏
 ̄ ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.148.84
推 koyuki1129:這就是翻譯的無奈啦~直譯看不懂~翻了卻又好像不夠味~ 05/24 00:10
→ koyuki1129:所以....原文最好 (!?) XD 05/24 00:10
推 lordmi:這本的翻譯可能也很頭痛吧。其實我最近印象最深刻的是妹選 05/24 00:48
→ lordmi:手權那系列的梗幾乎中文都翻出來了。那傢伙到底有多資深? 05/24 00:49
推 wulouise:一般要加註 出版社願不願意加就不知道了 05/24 15:55
推 NANJO:這種根本就沒辦法完全對譯...所以我喜歡的作品幾乎都看日漫 05/25 03:46
→ NANJO:像"絕望先生"我就很好奇中譯的內容,一堆諧音梗、時事梗、 05/25 03:48
→ NANJO:次文化梗。 我想很難完全翻出來吧,幾乎每一格都要註解XD 05/25 03:48
推 AmoCapustino:懂的人自然會懂XD 05/27 00:46