作者yotsuba (四葉くん)
看板C_Question
標題[討論] 絕望先生台版第12集
時間Thu May 29 13:33:53 2008
東立最近是不是編輯的品管變差了@@a
我翻了一次就找到一堆誤植和錯字
而且這作品還先在新少年快報上連載吧
做單行本時沒有重新校過一遍嗎 囧
(我找不到頁碼 以下用文字說明XD)
* 114話 小交想轉大人那回
第5頁第一格 → 『小朋友用』和『坐上一般的椅子』兩個說明應互調
(編輯你不會覺得很奇怪嗎 明明小交要轉大人 還會去坐小朋友的椅子?)
第10頁第二格 → 萬世橋說:把脫離常軌的設定在三次元就好(原文是二次元)
第12頁第二格 → 雲霄飛車的看版:未超過禁止搭『程』(錯字 ○:乘)
(而且同一格裡面明明有對的字...)
第13頁第一格 → 同上, 看版:未超過禁止搭『程』(錯字 ○:乘)
* 115話 雙重矛盾
第7頁第六格 → 臼井影郎的舉例 上:拖鞋 中:髮圈 下:手機
正確位置應該是 上:髮圈 中:手機 下:拖鞋
* 118話 勞動的甦醒
倒數第二頁 → 千里指著影印機
影印機上的貼條 NOTE禁『示』拷貝 (錯字 ○:止)
再來一個 不是錯字但很匪夷所思的
第112話 第2頁開頭那個建築物 上面一排燈籠
左邊數來第二個 → 大中至正亭XD
原文老實說我不知道是什麼 但我想應該不會是大中至正吧
編輯你有巧思搞這個 還不如把時間拿來校閱錯字 囧
我知道絕望的小東西多 編跟譯都很辛苦
只是希望花了錢入手的東西 能夠少一點錯誤...
--
DIAMONDは DIAMONDでしか磨けない
あなたを輝かせるのは あなたしかない
------ Dreams Come True 【DIAMOND15】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.40.235
※ 編輯: yotsuba 來自: 61.228.40.235 (05/29 13:37)
推 FLAS:大菊振歌舞亭 音近振臂高揮原文おおきく振りかぶって 05/29 14:02
→ yotsuba:所以翻大中至正很奇怪啊XD 05/29 14:05
推 LHD:所以這套我都有敗原文~.~ 05/29 14:36
推 Gunslinger:該不會週刊連載的翻譯都沒校正就直接拿來用了吧… 05/29 15:14
→ Gunslinger:而且應該是「雲霄飛車」才對… 05/29 15:14
謝謝 選錯字了XD
※ 編輯: yotsuba 來自: 61.228.40.235 (05/29 15:21)
推 Gunslinger:……咦咦 我以為是漫畫打錯的 囧> 05/29 16:36
推 Morisato:這集又在玩威龍的梗了XD.回到原點是下品..不..是運動.. 05/30 00:05