作者kitune (狐)
看板C_Question
標題Fw: [姆咪] 這不是超譯 什麼才是超譯
時間Tue Jun 14 13:53:59 2022
※ [本文轉錄自 Marginalman 看板 #1Yg26yV1 ]
作者: kitune (狐) 看板: Marginalman
標題: [姆咪] 這不是超譯 什麼才是超譯
時間: Tue Jun 14 13:50:42 2022
http://yurukuyaru.com/archives/88392262.html 懶人包
https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/status/1534612788210900992?s=20
英文好自己去看原文
簡單說就是把偽娘漫畫翻成普通的變性漫畫了
万丈梓 『恋する(おとめ)の作り方』
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/a/a/aaa38341.jpg
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/9/8/98e04d34.jpg
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/9/0/90a77865.jpg
https://livedoor.blogimg.jp/yurukuyaru/imgs/5/1/5110683e.jpg
明明是女裝卻成了變性人漫畫
還改了作者的後記
至於翻譯者Katrina Leonoudakis
說他問了很多跨性別人士意見,說這樣改比較正確
靠北
你自己出一部就好
收錢的人不要這樣亂搞好嗎?
--
你跟我說這些
我有什麼辦法?
https://i.imgur.com/9XIe707.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.133.11 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1655185852.A.7C1.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: kitune (36.239.133.11 臺灣), 06/14/2022 13:53:59
※ 編輯: kitune (36.239.133.11 臺灣), 06/14/2022 13:54:14
→ jeeyi345: 不問女裝的問變性人的意見幹嘛== 變性人這樣建議也很... 06/14 14:38
→ yam276: 作者:我的意見呢 06/14 17:41
推 scotttomlee: 根本歧視女裝男性...明明沒變性 06/14 20:55
→ kitune: 你已經是女孩兒惹 06/14 21:37
→ viper9709: 果然正確(誤) 06/15 00:16
推 Yenfu35: 6/11的消息:美國英譯本出版商已在推特上宣布要重譯,但 06/15 01:08
→ Yenfu35: 有鄉民吐嘈、說他們願意重譯的唯一原因是很多人跑去跟日 06/15 01:09
→ Yenfu35: 本原出版商一迅社講了。一迅社也在推特上說,翻譯若有問 06/15 01:11
→ Yenfu35: 題,去找他們就好、不要去吵原作者。 06/15 01:11
推 jeeyi345: 看起來是擺爛到有人跟作者講為止 06/15 02:00
→ kitune: 歐美人比較有行動力 06/15 06:14
推 scotttomlee: 畢竟這不是超譯而是亂翻了 06/15 13:22
→ jeeyi345: 看來美國sjw還不夠有捍衛正確的勇氣 說作者是歧視之類 06/15 13:43
→ yam276: 還沒進化到 作者只是個畫漫畫的懂什麼XXX 的程度 06/16 03:49