看板 Catholic 關於我們 聯絡資訊
那再請教 在天主教裡 有規定一定要翻聖伯多祿嗎 還是其實講聖彼得也沒關係? ※ 引述《percus (PERCUSsion)》之銘言: : ※ 引述《Pietro (☞金肅)》之銘言: : : 聖彼得是源自於和合本的譯名 : : 和合本的發音主要是源自英文本 : : 所以翻成彼得(Peter) : 和合本的翻譯以英文ERSV為主,希臘文/希伯來文聖經為輔, : 所有名詞以原文發音翻譯,不是以英文。(參考尋道本聖經之註釋) : 關於彼得我不知道為什麼會如此翻譯,但如果參考其他和合本名字, : 很明顯可以看出來是以原文為本,與英文發音有很大出入。 : : 而天主教翻譯的思高本是源自拉丁文和希臘文本 : : 所以翻譯會變成伯多祿(Petrus)(πετροσ) : : 有時候則是會翻成伯鐸 : : 我不太清楚翻成這樣的原因 : : 也許是因為比較符合較通行的英文的發音 : : 以拉丁語系的義大利文而言 : : 就拼成Pietro(沒錯,我的帳號就是用這個XD : : 至於你問的為何梵蒂岡的廣場會翻成聖彼得 : : 天主教又不能要求大家都按著天主教的翻譯吧 : : 所以不是天主教的翻譯就會成聖彼得啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 155.198.16.68
masanini:我們都稱伯多祿啊,講彼得沒有人認識… 05/05 23:39
Pietro:與其說規定,不如說習慣於用這個 05/06 00:05
bangbamg:好,感謝二位 05/06 05:35
Trunicht:哭哭,我當初不認識伯多祿,只認識彼得。 05/06 05:47
IamHoney:一般人比較認識彼得......╮(﹋﹏﹌)╭.. 05/06 10:06
HengYee:因為英文課本Peter 翻成彼得嗎?不過說不定有不少天主徒不 05/06 11:08
HengYee:知道伯多祿的英文是Peter..... :P 05/06 11:08