→ talan:火鳳是中文先 若是日文先 今天就不會我們在25集 日本第4集 01/23 04:33
推 lafel:火鳳上JUMP了? 01/23 04:35
→ idlks:恩...那問什麼還會有jojo的翻譯? 01/23 04:35
→ idlks:回二樓,我就是不確定是哪一本才會說"寶島或是jump"呀~ 01/23 04:39
推 strray:火鳳是港漫呀...只是日本開始連載了 01/23 07:13
推 BlGP:jojo不全是日漫吧 01/23 07:26
推 zack867:住台灣不知道火鳳在新少快連載只知道jojo會不會太誇張 01/23 10:02
推 gtguy:日版的寶島或是jump有火鳳嗎 01/23 10:18
推 zack867:沒有 請點上面連結 補充一下 日文第4集才剛出沒多久 01/23 10:19
推 xien721:JOJO的便當也是TW回頭他們發出的 01/23 10:26
推 MinChuan:陳某是"東立"新人賞出來的,所以是台灣先發XD 01/23 10:45
→ MinChuan:只可惜某大是香港人,不是台灣人.....囧~~ 01/23 10:47
推 Ayukawayen:你覺得滾球王有在日本以日文連載嗎....... 01/23 11:11
推 MinChuan:聽說有?!! 摺紙戰士有沒有?? 01/23 11:29
推 Posaune:為什麼連續兩篇都是這種怪怪的文章? 01/23 11:35
推 zack867:有沒有連載不知道 不過滾球王是有日文版沒錯 01/23 11:36
推 gotohikaru:台灣的盜版教育太成功了,難怪當年我批JOJO還被圍攻XD 01/23 12:34
推 fatgto:樓上的,如果你是批JOJO提供網路試看,那被圍攻是應該的 01/23 14:11
推 newest:為什麼連續兩篇都是這種怪怪的文章? 01/23 14:52
推 A1an:jojo最好有翻譯 莫名其妙 01/23 15:03
推 Teryo: 這篇真的是莫名其妙... 01/23 15:26
推 wylscott:難道JOJO是翻成簡體中文? 01/23 17:41
推 gotohikaru:可以請教一下fatgto網友原因嗎? 01/23 21:36
推 yamitis:我覺得推文中那個連結的封面寫錯了耶.. 01/23 23:25
→ yamitis:"名"跟"字"不能一起叫吧?只有趙雲&趙子龍 沒有趙雲子龍.. 01/23 23:25
推 wylscott:一騎當千會這樣叫... 01/23 23:47
推 zack867:fc的吞食天地2就呂布奉先這樣叫了 01/24 01:06
推 KnightBlade:只有日本人會連名帶字啦,因為名字四個字像日本名?? 01/24 09:56