看板 Chan_Mou 關於我們 聯絡資訊
1.曹操 The Majestic Premier 威嚴的首相   意譯: 擎天柱(英文原名:Optimus Prime)   (當之無愧!!)      2.司馬懿 Brain of The Darkness 暗黑之腦   意譯: 通天曉   (毫無疑問,邪惡的人都很聰明)      3.夏侯惇 Mighty Commander 強大司令官   意譯: 猛大帥   (不過正史這位爺沒打過幾次勝仗)      4.夏侯淵 The Swift Vanguard 飛翔先鋒   意譯: 急先鋒   (妙才比另外一位「急先鋒」說話簡潔多了 )      5.張遼 The Prussian Blue Trooper 普魯士藍軍   (張文遠大戰阿爾薩斯,直殺的法國小兒聽其名而不敢夜啼)      6.徐晃 The White Knight 白騎士   ( ………白………這才是地道的雅利安種兒呀,樓上的張遼算什么普魯士人。 )      7.張合 Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞   (敢情諸葛亮在木門道射死的是天妖星巴比倫……)      8.曹仁 The Heavy Metal Matador 重金屬鬥牛士   意譯:鬧翻天   (「仁少時不修行檢……」《三國誌·曹仁傳》)      9.許諸 The Silent Tiger 安靜之虎   意譯:臥虎   (這是形容他裸衣斗馬超中箭之後的樣子……)      10.典韋 The Loyal Body-Guards 忠誠近衛   (非典,吾命休矣!)      11.甄姬 The Violet Queen 紫羅蘭皇后   (她若是跟了曹子建,這皇后二字就叫不得了。)      12.孫堅 The Lion-Hearted King 獅心王   (**……)      13.孫策 The Red Cyclone 紅色風暴      14.孫權 Deep Green Eyes 碧綠之眼   (中規中矩)      15.孫尚香 The Angel of Wrath 怒天使   (「初,孫權以妹妻先主……侍婢百餘人,皆親執刀侍立……」《三國誌·法正傳》)      16.周瑜 Passion of Crimson 深紅激情   (我記得有這么個成人聊天室來著。)      17.黃蓋 Gentle Heart Cyclops 獨眼紳士 意譯:獸面人心   (黃蓋老是老的點,但也不至於長成這樣……)      18.呂蒙 Stormy Warrior 風暴勇者      19.陸遜 Sonic Swallow 超音速飛燕 超飛燕   (和那個誰誰的名字只是諧音而已喲)      20.甘寧 The Courageous Brawler 悍匪 極道梟雄   (差不多吧)      21.太史慈 The Rising Thunderbolt 大霹靂   (素還真!)      22.周泰 The Silent Fencer 安靜劍客   (我覺得比起葉孤城,更像是西門吹雪)      22.大喬 The Innocent Mermaid 小美人魚   (孫策在攻打劉表的時候,掉進了長江,被美人魚大喬所救。大喬因此愛上了孫策,就向於吉討來藥吃,變成人類的樣子接近孫策。孫策著迷於軍事,對大喬漠不關心。於吉說若得不到孫策的心,就要把他殺死,否則自己就會變成泡沫,於是大喬就聯繫了一群自稱許貢門客的人……)      23.小喬 The Angelic Doll 天使娃娃   (當天使遭遇激情)      24.劉備 The Lord of Virtue 道德皇帝 意譯:德皇   (備·馮·佛瑞德裡希·劉)      25.關羽 The God of Battle 戰神      26.張飛 The Strength 大漢      27.諸葛亮 The Wizard of Fortune 命運大法師   (諸葛亮出場:我是大法師)      28.趙雲 The Blue Dragon 藍龍   (那不是高麗人的汽車么……)      29.馬超 The Justice Avenger 正義復仇者   意譯: 基督山伯爵   (太帥了,這個。)      30.黃忠 The Shooting Star 射擊明星   意譯:射手座      31.魏延 Murder in the Battlefield 戰場兇手   (………………)      32.龐統 Intellectual Black Bird 聰明的黑鳥   (就是烏鴉吧?)      33.姜維 Gallant Unicorn 雍容獨角獸   (所以翻譯名裡屬這個最為華麗)      34.月英 Mrs. Moonlight 月光女士   (她?)      35.董卓 The Demonic Ruler 惡魔領主   (哦哦哦,眉塢地下城)      36.呂布 Violence Hurricane 暴力暴風   (匹夫,匹夫)      37.貂蟬 The Fatal Lady 致命女士   意譯:銷魂之女   (流口水,王司徒,其實我很容易中計的~~ )      38.張角 Miracle Sorcerer 奇跡男巫      39.袁紹 The Sword of Honor 榮耀之劍   (因為是四世三公么…………)      40.孟獲 The King of Woods 森林國王   意譯:叢林之王   (捶胸:啊裡啊裡啊裡——)      41.祝融 The Empress of Blaze 火焰女帝   (祝融夫人,還真是一個字都翻譯的不差) 這個看來是老外替真三國無雙翻的東西 註解的人看來沒玩過真三阿 -- 人活一輩子,也不過就是想找個能陪著自己一輩子的老伴而已 我的她,我要你一直在我身邊 ︽▲ ︽■ by oberstein -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.164.11
duss:看起來相當有D&D的味道XD 03/03 16:46
gred121:應該是備‧佛瑞德裡希‧馮‧劉才對 03/03 16:55
gred121:VON要在姓前面XD 03/03 16:57
holyark93:變形金剛是吧...XD 03/03 16:57
garrick:推王司徒,其實我很容易中計的~~我也是Q.Q 03/03 17:15
rhythmend:無雙版之前好像有PO過 難怪這麼眼熟 03/03 18:26
nicayoung:我喜歡小美人魚那段 03/03 19:14
rort:天啊...臥龍要被分屍了嗎XD 03/03 19:49
hoshiphon:"當天使遭遇激情"......很有想像空間XDDD 03/03 19:56
timothy70417:月英大喊:我要代替月亮來懲罰你 03/03 20:19
torlasta:大喬那段...XD 03/03 20:22
RAIGON:基度山伯爵並不能代表絕對正義:x 03/03 20:47
DuckWu:這應該是三國無雙的英文版吧...沒看錯的話 03/03 20:56
kilasophi:XD 03/03 20:59
searenata:孫策怎麼不乾脆叫紅色慧星= = 03/03 21:16
eigawa:shooting star不是流星的意思嗎 03/03 21:33
fredrik:備‧佛瑞德裡希‧馮‧劉的典故是啥 03/03 21:52
teeeeee:孫策跟周瑜的翻譯竟然有對到XDDD 03/03 21:50
ck6a83:陸遜跟他武器名字好像一樣?XD 03/03 22:02
GELGOOG:銀河英雄傳說的高登巴姆末代皇帝.. 03/03 23:39
goetz:曹操不是翻做"尻尻"(CaoCao)嗎???? 03/04 01:06
ThreeNG:XD 三國無雙三嘛 03/04 01:46
chiuming23:深紅激情.............美周郎..>/////////////< 03/04 11:21
abasqoo:可以寫個AD&D的三國奇幻小說嗎 XD 03/04 13:14
lifas:XD 03/04 19:06
jagdzaku:甘寧怎麼不是翻 "fuck you"啊 03/04 21:59
Rowyo:第七個 張郤ㄒ一ˋ吧 03/10 23:43
harryrain:火哥應該翻成青龍,因為三國無雙遇到他都叫他忠勇的青龍 03/13 05:58
harryrain:樓上上,張郃是念「合」喔 03/13 05:59
TonyDinozzo:轉錄至看板 Koei 03/25 09:17