看板 Chan_Mou 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dearevan (距離10518公里)》之銘言: : 出自//漢樂府// : 上邪,我欲與君相知,長命無絕衰 : 山無陵, : 江水為竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。 天呢 天可為鑑 我願意與你相知相守 這份心意 即使到生命的終點也不消滅 直到山不再高聳 河水枯竭 冬日裡雷電繁盛 夏日霜雪紛飛 天地俱滅 我才與你分離 -------------- 粗淺的翻譯:Q 沒有做逐字譯 不過有些辭拆開後 教育部國語辭典線上版有不錯的意譯:p 相信版上強者能有更好的翻譯 個人覺得 上邪 強調的是相知--也就是知己 以及不論如何都要在一起的感情 從"知己"來看 二公子和山小姐 非常符合啊- 3-/ -- 君は誰よりも大切な人だから ring bell through the window どんなに歲月が流れても笑っていて欲しい i wish you smile for me 祈ってる僕なんかどうなっても sing song all together 君がいつまでもいつまでも 幸せでありますように la la la la http://aprilwater.blog.shinobi.jp/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.35.185
Atwo:我覺得紫薇跟爾泰比較合 07/01 04:06
mouz:我覺得大雄跟靜香比較合 07/01 08:11
MaxwellsEQ:我還以為上邪只是發語詞... 07/01 08:36
sad2:知己嗎? 我覺得還比較像呂雉與劉邦的關係... 07/01 08:51
max77712000:同意樓上 07/01 09:39
FantasyRyu:孔明:文長,這才是你的長安啊! 魏延:上邪!上邪! 07/01 10:47
qooggyy:孟獲: 孟獲孟獲孟獲 孔明:(轉頭)他懂了, 你懂了嗎 07/01 13:51
qooggyy:胃炎: (拿刀自殘) 不要再說了! 07/01 13:54
suegi: 覺得孫策跟周瑜比較合 (官配阿!) 07/01 14:18
aprilwater:姆 樓上你也這麼覺得嗎 我也是耶XDDDDDDDD 07/01 15:28
duo751111:是肛肛好吧 07/01 16:26
jchch:上邪相當於 口語的天啊 算是呼告語吧 07/01 20:24
rbking21: 孫策:周瑜阿,你知道你是我的誰? 周瑜: 上邪! 上邪! 07/02 00:07
oldfat:張飛:上邪!你令我飛躍起來了 07/02 00:11
naideath:我都把上邪翻他媽的... Orz 07/02 00:45
LoCoCo:懷仁: Oh My SanYe~ 07/02 12:41
lupins:天啊! 比較通順吧...(發誓時不都這麼喊) 07/02 22:32
z70126:I Wish 簽名檔耶 好讚 內文不自覺忽略了 哈哈 07/03 15:39