作者GeneWu (有一天我也會找到...)
看板Cheer
標題Re: [歌詞] Pussy
時間Fri Feb 9 01:06:26 2007
......幫忙解答一下英文問題啦...
※ 引述《hermione731 (Acquiesce)》之銘言:
: PUSSY
: i had a cat
: something pretty
: something small
: something naive
: won't tell you lies
: won't ask you why
: i love my cat
: something really...
: something bigger
: something guilty
: it takes your time
: it takes your trust
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
是「信任你」的意思嗎?
: so easy.
: i saw a cat
: without social lines
﹋﹋﹋﹋﹋﹋
什麼是「social lines」啊?
: without a good day
: without an eclipse
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
這應該是指小貓的身體「無遮蔽物」,對吧?
: nobody helps me
: like i did to my little pussy
: give a hand to anyone, anyone,
: anyone...
--
看完官網對單曲的簡介 可以更能了解歌詞的意涵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.179.152
推 rsmile33:歌詞真的是打social lines ? (因為我還沒到買單曲) 02/09 01:14
→ rsmile33:可是我聽廣播一直以為是social lion @@" 02/09 01:15
→ rsmile33:social lines是什麼意思阿? 02/09 01:16
推 GeneWu:我也還沒買到耶... 剛剛才知道消息 準備明天出發購買... ^^ 02/09 01:33
推 jefferyChi:沒有避風港會不會比較簡單? 02/09 01:48
推 Hitle:第一個問題應該是 "牠需要你的信任"或"牠需要你信任牠" 02/09 02:07
推 teddy11:我一直以為是socialize 02/09 02:40
推 GeneWu:但"it takes your trust so easy"的so easy怎麼翻呢? 02/09 03:54
推 Hitle:回原po "它很簡單就得到你的信任" 應該只是位置不同所以 02/09 04:19
→ Hitle:翻譯的方法不一樣 我猜啦 ~"~ 02/09 04:20
推 gogh:social可以指群居的、社交的,line可以指種類 02/09 08:03
→ gogh:所以應該是"不是群居的動物"吧? 02/09 08:05
→ gogh:takes your trust so easy也可以翻成"輕易取得你的信任 02/09 08:06