看板 Cheer 關於我們 聯絡資訊
......幫忙解答一下英文問題啦... ※ 引述《hermione731 (Acquiesce)》之銘言: : PUSSY : i had a cat : something pretty : something small : something naive : won't tell you lies : won't ask you why : i love my cat : something really... : something bigger : something guilty : it takes your time : it takes your trust ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 是「信任你」的意思嗎? : so easy. : i saw a cat : without social lines ﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 什麼是「social lines」啊? : without a good day : without an eclipse ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 這應該是指小貓的身體「無遮蔽物」,對吧? : nobody helps me : like i did to my little pussy : give a hand to anyone, anyone, : anyone... -- 看完官網對單曲的簡介 可以更能了解歌詞的意涵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.179.152
rsmile33:歌詞真的是打social lines ? (因為我還沒到買單曲) 02/09 01:14
rsmile33:可是我聽廣播一直以為是social lion @@" 02/09 01:15
rsmile33:social lines是什麼意思阿? 02/09 01:16
GeneWu:我也還沒買到耶... 剛剛才知道消息 準備明天出發購買... ^^ 02/09 01:33
jefferyChi:沒有避風港會不會比較簡單? 02/09 01:48
Hitle:第一個問題應該是 "牠需要你的信任"或"牠需要你信任牠" 02/09 02:07
teddy11:我一直以為是socialize 02/09 02:40
GeneWu:但"it takes your trust so easy"的so easy怎麼翻呢? 02/09 03:54
Hitle:回原po "它很簡單就得到你的信任" 應該只是位置不同所以 02/09 04:19
Hitle:翻譯的方法不一樣 我猜啦 ~"~ 02/09 04:20
gogh:social可以指群居的、社交的,line可以指種類 02/09 08:03
gogh:所以應該是"不是群居的動物"吧? 02/09 08:05
gogh:takes your trust so easy也可以翻成"輕易取得你的信任 02/09 08:06