作者CWC2 (樂手一人拿一座)
看板Cheer
標題[歌詞] La Vie En Rose 玫瑰人生
時間Tue Sep 11 17:35:57 2012
我記得板上好像有, 不過找標題和精華區都沒有
不知道是不是附在某篇文章
google到這個配合音樂聽. 後面中文是簡體轉過來的
綺貞唱的版本(原版的後面還有一小段)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
La Vie En Rose 玫瑰人生
Des yeux qui font baiser les miens 他的雙唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴邊掠過他的笑影
Voila le portrait sans retouche 這就是他最初的形象
De l'homme auquel j'appartiens 這個男人,我屬於他
Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷
Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生
ll me dit des mots d'amour 他對我說愛的言語
Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話
Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流進我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它來自何方
C'est lui pour moi 這就是你為了我
Moi pour lui 我為了你
Dans la vie 在生命長河裡
ll me l'a dit,l'a jure 他對我這樣說,這樣起誓
Pour la vie 以他的生命
Des que je l'apercois 當我一想到這些
Alors je me sens en moi 我便感覺到體內
Mon coeur qui bat 心在跳躍
--
推 cheeer:大家先不要加我好友 我應該就不會一直斷線了05/22 21:03
→ cheeer:謝謝你們不加我為好友(真矛盾)XD05/22 22:56
cheeer : 那 大家可以先不要加我為好友嗎?
cheeer : 在ptt上一直斷線
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.139.3
→ arl616:綺貞在高雄最終場唱玫瑰人生時 大螢幕上有綺貞手寫的歌詞翻 09/11 17:52
→ arl616:譯 還俏皮的寫著是綺貞自行解讀翻譯的版本 09/11 17:52
推 arl616:當時綺貞的法文老師馬照琪 (也是這次添翼"帽似真愛"的導演) 09/11 17:55
→ arl616:挑了十幾首法文歌教綺貞唱 最後綺貞還是選了這首玫瑰人生 09/11 17:56
→ arl616:因為綺貞覺得這首歌裡有著Piaf的堅定的力量 09/11 17:58
你之前是不是有po還是推文說你沒抄完呀? 有點久忘了
※ 編輯: CWC2 來自: 61.64.139.3 (09/11 17:59)
→ arl616:我抄的是唱法文歌時 白色布幕上綺貞的紙條小詩 09/11 17:58
→ arl616:歌詞是在左右兩個螢幕上 只有高雄場有出現 09/11 17:59
推 arl616:我有試圖拿紙條出來速記 但被工作人員制止 他們誤以為我 09/11 18:02
→ arl616:是在偷拍偷錄音 (因為我拿手機充當手電筒照本子) 09/11 18:02
→ arl616:等我解釋完 那首歌也接進尾聲了. 09/11 18:03
推 shiannzoa:阿... 真可惜 09/11 18:06
推 zehurg:下一個夏天 希望能聽到陳老師詮釋"Milord" 呵呵 09/11 19:34