推 llpinpan:推這篇,來這版只是為了交流對戲劇的喜好以及解釋有關戲 07/09 15:33
→ llpinpan:劇的疑問。其他方面不太想在這版爭論。所以想讓此版保持 07/09 15:34
→ llpinpan:平和就要練到眼中有碼心中無碼,對引戰言論馬賽克。其余 07/09 15:36
→ llpinpan: 眼中無碼心中有碼 07/09 15:37
→ llpinpan:的都好說 07/09 15:41
→ l90289312:請正名為正體中文! 07/09 15:51
樓上,我想我在原文中說的很清楚了為什麼不用正體中文這個詞
況且版規中也是用的繁體中文這個字眼。
大家互相包容一下,遵守版規有益于交流。
如果嚴苛設限,且不考慮對方的感受,就跟本版的初衷相悖了。
※ 編輯: mirror08 來自: 218.200.149.82 (07/09 16:06)
推 essendo:其實兩岸文字上的融通一直再進行 07/09 15:58
→ essendo:現在只是技術上不夠涵蓋所有意思轉換 07/09 15:58
→ essendo:你我都是推手 07/09 15:58
→ essendo:現在不方便,以後自然會改進到更方便 07/09 15:59
→ essendo:我在大陸的朋友都是一字一句檢查 07/09 15:59
→ essendo:中文字義就了解得更清楚了,當然那是學術研究 07/09 15:59
→ essendo:但技術機器不成熟,就要人家全部配合你方便嗎?? 07/09 15:59
→ essendo:好像機器爛,還要地板配合,本末倒置!!! 07/09 16:00
→ essendo:中英互換夠多人使用了吧!翻譯機還是比不上用心的理解 07/09 16:00
→ essendo:象形、指事、會意、形聲、轉注、假借 07/09 16:00
→ essendo:戲劇小說淵遠流長真的很美,真心建議,很多是正體中文字形字 07/09 16:01
→ essendo:義才能體會的 07/09 16:01
如果你有認真看我這篇的內容應該能明白
我這篇沒有任何以機器原因為藉口規避繁體字錯誤的內容吧
反而是在認真告訴一些新來的大陸網友如何解決這些技術上的問題
所以你推這麼一大篇是想跟我討論什麼
還是說你不滿我說不討論簡繁優劣的態度
一定要在這裡佈道繁體字的優美,科普漢字的六書?
※ 編輯: mirror08 來自: 218.200.149.82 (07/09 16:11)
推 essendo:至於一些不方便的轉換,版主都說了,他都會體諒,但請不要互 07/09 16:10
→ essendo:踩底線,就像對岸有些規矩,我們也不想違背人家的底線 07/09 16:11
推 essendo:如果你有認真看我的文字,也應該理解,我是給你推~ 07/09 16:16
→ essendo:我無意不滿,而是真心建議,戲劇小說淵遠流長,原po想太多了 07/09 16:18
推 xingqiaoling:其實大陸網友來這邊也是為了交流,我們入境隨俗就是 07/09 16:19
→ xingqiaoling:了。但是我發現PTT上有很多喜歡挑事的人。我們尊重 07/09 16:20
→ xingqiaoling:你們不會刻意說一些讓對方不爽的話,我發現臺灣的某 07/09 16:20
推 mtyc:我不認為把責任推到對方身上,是很好的討論方式 07/09 16:21
→ xingqiaoling:些朋友很喜歡往這方面引,我說的不是指這件事。 07/09 16:21
→ mtyc:就等於這次的政治文是誰挑起的,而x大你在charoo的文章又是怎 07/09 16:21
→ mikami1027:在台灣大陸教育部規定什麼我還真不知道 07/09 16:22
→ mtyc:樣的口氣.......我們也都盡量不討論這件事 07/09 16:22
→ mtyc:但一直說對方挑事,這實在是..... 07/09 16:22
→ mtyc:何必一直要挑動對立呢?就直接就事論事不好嗎? 07/09 16:23
推 essendo:xingqiaoling大已經是很好溝通了,有時只是急了,我也會啊 07/09 16:23
推 xingqiaoling:之前被水桶的那位是這樣,除了他也有些人是這樣。 07/09 16:24
推 essendo:愛和平大也是急性子... 07/09 16:26
→ xingqiaoling:我之前在那文章再怎麼樣也是聊事情,口氣不好我承認 07/09 16:26
→ xingqiaoling:但是再怎麼樣我也沒有說臺灣不好吧,版上有些人直接 07/09 16:26
→ xingqiaoling:說大陸政府少殺點人什麼什麼的 07/09 16:27
推 mtyc:唉...那篇文章我是看過,那是對方一直挑釁,在屢勸不聽的情況下 07/09 16:29
推 essendo:雙方都有痛處,能不能體諒。其實CHAROO大是很自責的,否則不 07/09 16:29
→ mtyc:就寫出這些話,當然charoo也有問題,不過她也立即修文了 07/09 16:29
→ essendo:會刪文了... 07/09 16:29
推 xingqiaoling:其實其它還好,只是有時候會急說話會不注意些。但是 07/09 16:30
→ mtyc:之後也有道歉說她失言,不過硬抓這點就說"台灣人"怎樣,跟有人 07/09 16:30
→ xingqiaoling:那句說政府少殺點人的話可是相當讓我不爽。 07/09 16:30
→ mtyc:說"大陸人就是怎樣",不就是一樣的偏見嗎? 07/09 16:31
→ mtyc:所以抓住這點不放,不就跟你在意有人一直說大陸人怎樣 是一樣 07/09 16:32
推 essendo:不要再提了.... 07/09 16:32
→ mtyc:的狀況嗎? 07/09 16:32
→ xingqiaoling:我前面有加限定詞,說的是某些,沒說全部。 07/09 16:32
→ mtyc:己所不欲,勿施於人,大家應該都可以接受吧 07/09 16:32
→ mtyc:唉...我已經不想流於遣詞用字的爭吵了 07/09 16:33
→ mtyc:"某些"跟"全部" 兩種用詞,挑釁意味就會有差嗎? 07/09 16:34
推 xingqiaoling:某些跟全部當然不同,那位被水桶的就是某些裏面的, 07/09 16:36
→ xingqiaoling:而你就是某些之外的啊! 07/09 16:37
推 mtyc:那位被水桶的也是直言 你們台灣.....唉~吵這的意義究竟是 07/09 16:39
→ wxynod:我是好奇台灣人就不寫錯別字不讀錯字麼﹖就當做有人寫錯了 07/09 16:40
推 xingqiaoling:算了,只是希望以後大家都互相尊重對方吧,我儘量少 07/09 16:40
→ wxynod:不就得了。何必上綱上線在這裡戰簡繁。我看ptt整天大把大把 07/09 16:41
→ xingqiaoling:急點,儘量不激動,說話注意點。也希望你們也要少說 07/09 16:41
→ xingqiaoling:大陸怎麼怎麼不好。 07/09 16:41
→ wxynod:的腳色寫法根本沒人管。從沒見人跳出來糾正要念絕音的角色 07/09 16:42
→ xingqiaoling:臺灣的某些讀音跟大陸不同!他們有他們的習慣,看 07/09 16:43
→ amazer:腳色在臺灣倒是正確讀音 07/09 16:43
→ xingqiaoling:臺灣綜藝,貌似都跟角(絕)色,念成角(腳)色,而 07/09 16:44
→ wxynod:我看ptt有人探討過﹐說標準發音是絕音﹐但是鮮少有人念。 07/09 16:45
→ xingqiaoling:且大陸也有好多跟角(絕)色念成腳色的。 07/09 16:45
推 licell:台灣的角色一般都已經唸成腳色囉0.0 07/09 16:45
→ amazer:臺灣癌癥念成炎癥,也是他們正確的讀音,很多差別來自于 07/09 16:45
→ licell:這個定音其實是會因為時代變遷改的,約定俗成有影響的 07/09 16:45
→ amazer:文白兩種讀法的不同,最終規范的普通話或者國語讀音不同 07/09 16:46
→ xingqiaoling:嘿嘿我會念絕色,有些只是大家錯就都錯,有時候錯音 07/09 16:46
→ xingqiaoling:時間長了會變成正音的! 07/09 16:47
→ licell:滑稽(古蹟)也是啊,已經約定俗成變(華姬)了 07/09 16:48
→ amazer:南方更喜歡讀成腳色,和方言有關 07/09 16:48
→ licell:當大家都這樣唸時,字典也不得不收了<( ̄︶ ̄)> 07/09 16:49
推 xingqiaoling:所以說錯的念得多了就變成對的了,哇哈哈! 07/09 16:50
→ amazer:葉(射)公好龍現在可以念成頁公好龍了 07/09 16:50
→ wxynod:所以說有人打成腳色二字和有人打成面條有什麼區別呢﹖都是 07/09 16:51
→ wxynod:錯用了同音字而已﹐為什麼非要苛刻對待後者﹖ 07/09 16:51
推 licell:還是有點不太一樣,方塊字的特性是音會變字不會變,我不討 07/09 16:53
→ licell:論是好是壞,只是簡繁之間確實是有一個斷層存在的 07/09 16:53
→ amazer:一個國字就有很多種寫法了,只不過這邊打不出來 07/09 16:54
→ licell:有這斷層,就表示這中間要有一個學習理解的動作,僅此而以 07/09 16:55
→ amazer:漢字發展過程中是簡到繁,因為以前用漢字都是追求用字表達 07/09 16:57
→ amazer:白話文之后都是用詞表達了,比如法律,誰還區分用法和律啊 07/09 16:58
推 manyuzdf:其實大家討論的都有點過了,還是討論討論戲劇比較好 07/09 17:12
推 fairygirl:說要正名為「正體中文」是因為所謂的traditional 07/09 18:18
→ fairygirl:chinese,是千百年來使用的正體文字,稱呼繁體才奇怪吧! 07/09 18:19
→ fairygirl:中國所謂的簡體字,就是把傳統的中文字加以簡化,所以稱 07/09 18:19
→ fairygirl:之為簡體,以同樣道理來說,「繁體字」應該是指「把原有 07/09 18:20
→ fairygirl:文字繁化」才叫繁體,但是目前台灣使用的中文字,並沒有 07/09 18:21
→ fairygirl:把原本的文字繁化,那為何要稱為繁體字?根本說不通 07/09 18:21
推 crescentalle:爭論正體中文還是繁體中文並非本板業務範圍 07/09 18:34
→ crescentalle:兩岸民俗風情本不同 彼此認知是一樣的事物極可 07/09 18:35
→ crescentalle:各位就此打住吧 喝杯淡定紅茶如何~ 07/09 18:35
→ l90289312:繁體本就是不正確的稱呼,古代漢字就是長這樣, 07/09 18:38
→ l90289312:我們有"繁"到? 07/09 18:39
→ l90289312:反正這種問題最後都會流於政治化,沒啥討論意義 07/09 18:40
→ l90289312:既然來到此版發文就遵照板規,不然就是再次投票 07/09 18:41
推 fairygirl:正名為「正體中文」確實非本板業務,但是既然要列入板規 07/09 19:35
→ fairygirl:用字就要正確 07/09 19:35
→ fairygirl:如果這個「正」字會傷害民族感情的話,用「傳統中文」、 07/09 19:37
→ fairygirl:「原有中文」這些詞彙也可以,繁體這個錯誤用法放在板規 07/09 19:38
→ fairygirl:很奇怪 07/09 19:38
這個字不會傷害到誰的民族感情,因為這跟民族感情無關。
但是有些人的要求、語氣和態度卻和尊重有關。
眾所周知兩岸的許多名詞和用字習慣是不同的。
友好交流的一個前提,就是彼此尊重包容這種差異。
具體到這個詞,在大陸叫繁體字,在臺灣叫繁體字、正體中文或者傳統中文,
但所有人明白這些稱謂的指向是同一個涵義。
你當然可以用正體漢字這個詞,這是你的自由。
你如果只是說在臺灣,通常是稱作正體中文而不是繁體字。
就好像是說大陸人說的土豆potato在臺灣叫馬鈴薯,而土豆是指花生。
那麼這樣是OK的,很高興你分享了兩岸用詞的差異,還很有趣。
但是在一個關於版規的討論中,有人不斷推文要求所謂正名"正體漢字"
也就是說你不但是自己要使用“正體漢字”,
還要求所有本版的版友在提到繁體字時都必須使用“正體漢字”的稱謂。
以此類推,是否所有不符合臺灣標準用法的漢語詞語都需要“正名”
比如不能說軟件,只能說軟體;不能說智能手機,只能說智慧型手機;
把potato叫做土豆也是犯規?
※ 編輯: mirror08 來自: 119.100.89.57 (07/09 20:55)
※ 編輯: mirror08 來自: 119.100.89.57 (07/09 21:03)
推 Chenflying:我就很喜歡學習兩岸用語的不同﹗從李立群先生那兒就 07/09 21:32
→ Chenflying:學到不少﹗李立群的微博...別先入為主誰高級誰低級﹐ 07/09 21:33
→ Chenflying:兩岸用語用字的不同﹐其實很有意思的﹗ 07/09 21:33
推 fairygirl:你舉的例子是說明命名、用語的不同,並無對錯問題,但是 07/09 21:51
→ fairygirl:"繁體"這個定義本身就是錯的,繁體是指把原有的字加以繁 07/09 21:52
→ fairygirl:化,所以定義上本身就是錯誤的 07/09 21:52
推 fairygirl:要說potato是土豆或馬鈴薯都可以,但是你不能說它是肉吧 07/09 21:55
→ fairygirl:正體中文只是台灣這邊除了繁體這個說法之外,最常見的說 07/09 21:57
→ fairygirl:法,當然有人不想稱呼他為正體,想用別的說法也行,只是 07/09 21:57
→ fairygirl:不希望錯誤定義的說法一直被使用,多年之後積非成是 07/09 21:58
→ fairygirl:差異可以包容,但錯誤不應該要求被包容 07/09 21:59
推 sunnyeva:我覺得爭論正體繁體已經離題了 請回歸板規討論 07/09 22:02
噓 levi97:這裡是台灣,要求用繁體字很過份? 07/09 22:04
推 william2001:推。誰跟你正體。憑什麼台灣規定的是正體。 07/09 22:05
→ levi97:我在自己的地盤為什麼還要看簡體字? 07/09 22:06
→ mirror08:不知道樓上是在噓誰 另外這是否算濫用噓文違反了版規? 07/09 22:06
→ levi97:違反版規就違反吧,反正感覺是為大陸人服務的版規^^ 07/09 22:08
→ sunnyeva:已違反板規 另外我不認同你對板規的態度 難道你不喜歡的 07/09 22:13
推 sunnyeva:法律就也可以不要遵守嗎? 07/09 22:14
推 levi97:奇了,版規就放在那,請用繁體字,還是我眼瞎了,已經開始 07/09 22:16
→ levi97:用簡體了0.0這有什麼好討論的 07/09 22:16
推 calebjael:其實﹐正體字是相對於俗體字和異體字來定義的﹐也即﹐台 07/09 22:17
→ calebjael:灣用的漢字﹐即包括了正體字﹐也可以包括異體字等等... 07/09 22:17
→ levi97:每一條都要拿出來討論,那我希望這板可以考慮關閉噓文功能 07/09 22:17
→ calebjael:當然﹐說是繁體字也是不正確的﹐繁體是相對簡體來說。 07/09 22:18
→ mirror08:就不曉得有人文章都不看跑進來噓一下 是找什麼存在感 07/09 22:18
→ mirror08:對版規的評價也很奇怪 版規明明是規定要用繁體中文 07/09 22:18
→ levi97:上面還有人說繁體定義本身就是錯誤的?這種話也是拿當作文化 07/09 22:19
→ calebjael:因此一般正規一點的說法﹐都不會叫正體字或繁體字這種有 07/09 22:19
推 NICKSHOW:我也建議大家看一下內文,再抒發己見吧! 07/09 22:19
→ levi97:交流? 07/09 22:19
→ calebjael:立場偏頗的名稱。一般通用是使用"傳統漢字"... 07/09 22:19
→ mirror08:這篇文章也是在說要用繁體字 07/09 22:19
→ NICKSHOW:呃...你只看到定義錯誤,你有看見整句陳述嗎? 07/09 22:20
→ mirror08:莫名其妙跑來噓一下是什麼意思 被警告了 還在振振有詞 07/09 22:20
→ NICKSHOW:雖然我覺得離題討論正體繁體恰當,但是勿斷章取義的好 07/09 22:21
→ NICKSHOW: 不是很恰當 07/09 22:21
→ calebjael:至於本版的簡體問題﹐跟日文漢字字型等同視之即可。不推 07/09 22:21
→ levi97:我又不是噓你,不懂幹嘛一直針對我,繁體對我而言就是國小 07/09 22:22
在我的文章下面,進來噓文,又沒有明確說噓誰,當然是默認為針對我
所以我前面還在問奇怪你在噓誰,我當然會莫名其妙
→ calebjael:薦﹐但也沒必要零容忍。因為零容忍會導致版規沖突... 07/09 22:22
→ levi97:國中高中大學教科書上出現的字,我不懂什麼異體字之類的 07/09 22:22
※ 編輯: mirror08 來自: 119.100.89.57 (07/09 22:24)
→ levi97:這種平常就在使用的文字,為什麼還要討論接受其他奇怪文字 07/09 22:23
→ levi97:體系? 07/09 22:23
推 NICKSHOW:他在噓f大吧?因為他看到繁體定義錯誤就暴走了... 07/09 22:25
推 msa8529:推鏡大這篇文章 理性中肯 讓戲劇板回歸戲劇吧!! 07/09 22:25
→ levi97:不,起火點是william2001:推。誰跟你正體。憑什麼台灣規定 07/09 22:26
→ levi97:的是正體。 07/09 22:26
william只是反感,有人連說“繁體字”都不準,必須要正名“正體中文”
結果,levi大你自己也是在說的繁體字這個稱謂
而上面還有人指出 正體中文 也不是標準稱謂,而應該叫做“ 傳統漢字”
所以,連臺灣本地人平時都沒有嚴格區分這種差異
在一個陸劇版,卻要求本來就不熟悉這些用詞的大陸人,不準用自己習慣的詞“繁體字”
被指斥為“錯誤”的,只能用fairygirl認為“正確”的稱謂?
我前面已經用土豆、花生這樣的比方來說明,請尊重雙方的習慣用語。
也希望這個話題的討論能輕鬆的儘快完結掉
推 NICKSHOW:那我誤會了,抱歉... 07/09 22:26
※ 編輯: mirror08 來自: 119.100.89.57 (07/09 22:39)
推 calebjael:譬如說﹐大陸明星的名字本來是簡體字﹐如果零容忍簡體字 07/09 22:34
推 emma0420:既然是在台灣的BBS那就要入境隨俗的用繁體 但同意cal大 07/09 22:34
→ calebjael:就要給它選一個對應的繁體字﹐但如果該字是多字簡化為一 07/09 22:34
→ emma0420:所說得...沒必要零容忍 我們自己有時也會打錯字了... 07/09 22:35
→ calebjael:字﹐那麼選字時隨便選一個﹐又是否算是不正確使用藝人名 07/09 22:35
→ emma0420:然後正體繁體使用哪個詞我覺得不用硬性規定吧...大家都 07/09 22:36
→ emma0420:知道它所代表的意義就好啦! 07/09 22:36
推 levi97:繁體打錯字等同打簡體字,其實是個不錯的建議^^。 07/09 22:40
→ amazer:繁體字實際上和所謂正體字不是一個概念,繁體字包括了所謂 07/09 22:42
推 calebjael:繁體字簡體字主要是通俗用法且大多數人都習慣了。此外還 07/09 22:43
→ amazer:正體字和所謂異體字,而臺灣所謂的正體字也并非歷來都是正 07/09 22:43
→ calebjael:有研究上較多使用的傳統漢字跟簡化漢字﹐還有官方立場的 07/09 22:44
→ amazer:體字,有些原來是異體字,現在反而是正體字,舉個例子,蚊 07/09 22:44
→ calebjael:標準字型跟規范漢字﹐這兩個政治味就重了些。但正體字的 07/09 22:45
→ amazer:子的蚊,上面一個民下面兩個蟲,或者上面一個文下面兩個蟲 07/09 22:46
→ levi97:如果要這樣,還是廢掉那條版規吧@ @ 我頭有點暈了 07/09 22:46
→ calebjael:說法確實不太正確。正體字這個概念最初最先是來自佛經的 07/09 22:46
→ amazer:原先都是正體字,而蚊反倒是異體字 07/09 22:46
推 xingqiaoling:我覺得尊重雙方語言習慣這個要求應該算是合理的吧, 07/09 22:56
→ xingqiaoling:而且依我來看樓主態度也挺好的,數字兄每個貼子上去 07/09 22:57
→ xingqiaoling:就來一句請更改說法為正體漢字,是有點讓人不舒服。 07/09 22:58
→ xingqiaoling:看大家的討論,本身在臺灣也有不同的說法,也有說 07/09 22:59
→ xingqiaoling:正體漢字也不正確,那這個語言習慣問題不需要更改吧 07/09 23:00
推 lyuia:好奇怪,這是陸劇版,就跟最夯的韓劇版或我最愛的日劇版是 07/09 23:26
→ lyuia:同一種分類方式,為什麽我覺得到了近代史版或語言學版呢 07/09 23:27
推 sunnyeva:樓下已經開了投票選項討論區 這系列文不要再回了喔 07/09 23:31