推 churryrain:推 文化涵養俱樂部XDDD 11/17 03:34
推 flymoi:推 的確是角色必要的刻畫 也就是去除掉這些 她就不是甄嬛了 11/17 03:58
推 ntuutn:非常認同這篇觀點,就像做什麼行業懂什麼行話 11/17 07:20
推 essendo:推 11/17 08:31
推 shalidi:大推~原PO寫的很好阿!尤其浣碧那裡完全說中了十成十,文 11/17 10:14
→ shalidi:化的涵養的確就像個小世界,如果不懂或是程度不到,真的會 11/17 10:15
→ shalidi:感覺自己不在那個圈子內,也無法接近別人的心 11/17 10:15
推 bonnie60735e:推樓上也推原po 11/17 11:18
推 msa8529:推薦這篇文章 說得在情在理 11/17 11:40
推 crescentalle:大推這篇文章 讓甄嬛這個人物更突出了! 11/17 14:29
→ erty:我深深覺得文章可以用典(應該沒人在批評這個),但用的斧鑿太 11/17 16:00
→ erty:過,這就是每個人看戲能不能接受的了,像我就覺得通關密語這 11/17 16:00
→ erty:說法對我而言有些牽強,不過個人有個人的看法囉。 11/17 16:00
推 dilemmaegg:哦哦哦推這篇!!! 11/17 18:16
推 myhg:哈哈這樣解釋有讓我比較理解甄果戀~ 11/17 18:33
→ emma369:嗯..你這樣解釋"牡丹亭"那段似乎有點道理,可是我也是不太 11/17 18:38
→ emma369:能接受什麼通關這種說法。而且我覺得如果真是一個世界的人 11/17 18:39
→ emma369:應該就更不需要引用得連出處什麼都那麼鉅細靡遺了 11/17 18:40
→ emma369:而且很多引用的地方我覺得也不是在"共賞詩詞歌賦",還把出 11/17 18:42
→ emma369:處那樣統統講出來,覺得刻意了。國小大家應該都讀過"智慧 11/17 18:44
→ emma369:的累積"這篇文章,作者說她在俯仰無主時,"尋尋覓覓...", 11/17 18:45
→ emma369:那首聲聲慢就這樣脫口而出,我覺得若是心有所感,大概也不 11/17 18:47
→ emma369:會特意要說"李清照的聲聲慢,尋尋覓覓..."這樣吧= =" 11/17 18:48
→ maitri:我對智慧的累積沒啥印象耶,不過對雅量三姊妹倒是印象深刻 11/17 18:59
→ maitri:推浣碧那段,每看到浣碧求甄嬛教她詩詞那段, 11/17 19:02
→ emma369:真的!!雅量真的很令人印象深刻,還有背影XDDD 11/17 19:02
→ maitri:就會想到杉杉來吃的提款卡理論, 11/17 19:07
→ maitri:反正就是談戀愛要知道對方的密碼,否則只是擁有空殼而已. 11/17 19:08
→ maitri:我覺得會提及作品名稱或刻意介紹會有點怪的原因是 11/17 19:11
→ maitri:那些作品本就是古人嫻熟,不須刻意描述, 11/17 19:11
→ maitri:反倒是像刻意介紹給觀眾,就像emma大說的, 11/17 19:13
→ maitri:不會特意要說『「李清照的聲聲慢」,尋尋覓覓...』 11/17 19:14
推 ny9213:看過一兩部古裝韓劇,裡面如果出現特殊的古代用語,不管是 11/18 01:14
→ ny9213:官銜、人名、地名還是別的什麼,螢幕上會出現註解文字, 11/18 01:15
→ ny9213:不過不知道這是原劇本來就有,解釋給現代的韓國觀眾看的, 11/18 01:16
→ ny9213:還是台灣這邊上字幕時加上的(是有這麼貼心嗎?),這個做法 11/18 01:18
→ ny9213:蠻特別的,雖然好像有照顧到時代情境的完整性,但是觀眾在 11/18 01:21
→ ny9213:台詞之外還要去追外加的說明,其實會打擾到觀看的流暢度, 11/18 01:22
→ ny9213:遇到這種情況還真是棘手啊,難不成要把註釋通通集中到每一 11/18 01:24
→ ny9213:集的最後,給觀眾來個課後輔導嗎? 11/18 01:24
→ AAcrossBB:韓劇註解是本就有的 雖不同於戲劇 看日本小說時也常會註 11/18 17:56
→ AAcrossBB:解在章結尾 離題 京極堂的備註可真多XD 11/18 17:57
→ emma369:樓上!我也看過京極堂XDD 11/20 21:04