看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Propp (7533967)》之銘言: : 最近看棒球經典賽 : 發現當我們說「日本大勝南韓」跟「日本大敗南韓」 : 我們都能清楚明白是日本打贏了,韓國輸了 : 是不是只有漢語才會有這種現象? : 別的語言也有這個現象嗎嗎? : 另外,為什麼漢語會有這個現象? 古漢語常用改變聲調或聲母清濁的方式改變 詞性、同詞性不同特徵(如動詞的「及物」「不及物」,特稱「次類別」)、 主動或被動等。 在古漢語中,「敗」的聲母讀濁音時為使動式及物動詞,讀清音時為不及物動詞。 像「日本大敗南韓」的「敗」字是使動式及物動詞,故原本應該讀濁聲母。 (請思考「陸遜大破蜀兵」中「破」字的用法。) 而後北方官話(即今天「國語」的基礎)的非鼻音濁聲母消失, 兩用法的讀音才變得一樣,也才會有你所問的問題。 這個在楊如雪《文法ABC》一書中有詳解,請參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.26.205
nakadachi:是"清化"不是"消失" 04/01 00:49