→ nakadachi:是"清化"不是"消失" 04/01 00:49
※ 引述《Propp (7533967)》之銘言:
: 最近看棒球經典賽
: 發現當我們說「日本大勝南韓」跟「日本大敗南韓」
: 我們都能清楚明白是日本打贏了,韓國輸了
: 是不是只有漢語才會有這種現象?
: 別的語言也有這個現象嗎嗎?
: 另外,為什麼漢語會有這個現象?
古漢語常用改變聲調或聲母清濁的方式改變
詞性、同詞性不同特徵(如動詞的「及物」「不及物」,特稱「次類別」)、
主動或被動等。
在古漢語中,「敗」的聲母讀濁音時為使動式及物動詞,讀清音時為不及物動詞。
像「日本大敗南韓」的「敗」字是使動式及物動詞,故原本應該讀濁聲母。
(請思考「陸遜大破蜀兵」中「破」字的用法。)
而後北方官話(即今天「國語」的基礎)的非鼻音濁聲母消失,
兩用法的讀音才變得一樣,也才會有你所問的問題。
這個在楊如雪《文法ABC》一書中有詳解,請參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.26.205