看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《[email protected] (澤菊◎精華區動物)》之銘言: : “般”讀為“砵”﹐和“盤”是同族詞這一觀點受教了﹐我很受啟發。 : 我認為博官切和北末切是不同層次的讀音。 你知道什麼是"層次"嗎 同族詞組不等同於"層次" : 譯經者從梵文音譯過來﹐如果有合適的發音﹐沒有理由選用偏僻的字﹐ : 或者多音字偏僻的音。譯成“般若”﹐這說明他當時的口語裡﹐“般” : 就是沒有鼻音韻尾的﹐這應該是方言的特點。韻書收錄多個音﹐實際 : 是標準語和方言的不同﹐把性質的不同給掩蓋了。 : 我的意思並不是寫成“般若”﹐訓讀成“砵惹”﹐而是說當時譯經者 : 自己嘴裡說的話就是“砵惹”﹐而文字寫法是通用的﹐這就造成通用 : 文字和方言語音之間的差異。 : 我不太懂音韻﹐不知道這是否就是唐代西北方音的特點。 : 【 在 [email protected] (□ □ □N□N□ ) 的大作中提到: 】 : : "若" : : 乾 草 又 般 若 出 釋 典 又 虜 復 姓 二 氏 周 書 若 於 惠 傳 曰 其 先 與 魏 俱 起 以 國 □ 姓 後 燕 □ 有 □ 兵 校 尉 若 ? 和 人 者 切 又 人 勺 切 三 : : ................... 我所引的"之前的說法"是說 “般若”讀“砵惹"是存古的讀音 不讀"班弱"的原因是佛家“砵惹"的讀音代代相傳保留下來 但是廣韻告訴我們 “般若”就讀成"砵惹" 日語吳音則告訴我們 “般若”讀成"班惹" (這是不是師承中國比丘的讀音 並不確定) 基於中古音研究尊重文獻資料的傳統 我們只能確定有這兩種讀音 其他方言如何發音 我們沒有證據 但是從梵語原詞來看 詞尾沒有塞音韻尾 "若"也不會唸成"弱" 廣韻的異讀卻實是有方言異讀還有古今音的成分 例如"貓"又唸成"苗" 很難相信一種語言"貓"有兩種讀音 但是哪一些成分是方言異讀 哪一些不是我們很難分辨 就算是"貓"這個字 也還只能說"可能"是方言異讀 因此單就證據來看 就只有兩種可能的讀音 "砵惹"或"班惹" 從來不念"班弱" 至於為什麼要選用“般若”二字而不是"砵惹" 你似乎認為譯經者的"般"就只有一種讀音"缽" "若"就只有一種讀音"惹" 完全排除了譯經者的"般"有可能也念"班" "若"可能也唸"弱" 他因為某種原因選擇了其中一種讀音 是什麼原因我們並不知道 只知道以廣韻的權威性 “般若”的標準音最有可能是"砵惹" 至於西北方音 我現在在夏威夷 書都在台灣 所以沒辦法考證 雖然我不同意潘悟雲認為廣韻所反映的是單一方言 沒有方言異讀或是古今音的成分 但是他說過 把不能說明的聲韻現象認為是方言異讀 是偷懶的行為 這點我是同意的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.91.209.10
souldragon:這樣很多人會唸錯 因為那也不是中文的破音字 08/13 12:22
nakadachi:你知道什麼是破音字嗎 08/13 19:36
FenRagwort:多謝賜教 08/13 22:49