看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《saram (saram)》之銘言: : ※ 引述《weichia (Koika)》之銘言: : : 很抱歉 有的 : : 入聲這東西在世上算是常見的東西 : 韓語的入聲, 跟漢語的入聲結構上很像. : 但漢語的入聲, 尾塞音不會影響下一個無聲母字音(如阿無額) : , 但韓語是膠著語, 會產生變音現象, 就是字與實際音不同. : 故而請不要把漢語入聲等同於韓語的"子音終聲". 這麼說就不對了 閩南語入聲會影響下一個字音 而閩南語毫無疑問也是漢語系的一支 例如閩南語有個「~仔」的字尾 讀作「啊」 類似於普通話的「~子」 椅子 椅仔 i a 盒子 盒仔 ap a → ap pa 仔的讀音a變成pa 泥巴 湳仔 lam a → lam ma 讀成ma 有個有趣的例子證明閩南語的連音現象 在臺灣中部南投縣,臺灣第一大河濁水溪畔,有個地名早期叫作「湳子」,故名意思 就是爛泥巴地。而臺灣日本時代時,日本人或許嫌本名不雅,就改名「名間」。而名間 一字在日語讀作「nama」,與「湳子」的閩南語「lam ma」音近。證明「仔」字的確 連音讀成「ma」。 而名間這個名字一直用到現在,即現在的南投縣名間鄉。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.124.140