看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
中文是一門藝術 不能生吞活剝地使之機械化系統化 太看重語法是學不好語言的 中國人自古喜歡的是文法非語法 下面是一段我從別人口中聽得的辜鴻銘先生有關中文(文言文)的論述(至今我還未找到出處﹐望高人指點)。叫那些外國學生好好理解一下 or half educated people, even the spoken English, as I have said, is difficult . For half educated people it maybe said of them as was once said of rich men, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for them to understand high classical Chinese and for this reason: written Chinese , is a language only for the use of really educated people. In short, written Chinese, classical Chinese is difficult because it is the language of really educated people and real education is a difficult thing but as the greek proverb says:"all beatutiful things are difficult"........ Here is the Chinese text which is not doggerel (這裡老辜指得是用英文翻譯得 漢語詩), but poetry-poetry simple to the verge of colloquialism, yet with a grace, dignity pathos and nobleness which I cannot reproduce and which perhaps it is impossible to reproduce, in English in such simple language . 【 在 qwertyzh (xxxvi) 的大作中提到: 】 : 標 題: Re: [問題] 一個中文的問題 : 發信站: 水木社區 (Thu Dec 7 18:53:22 2006), 轉信 : : “不可以”也可以是should not或者unable to。“不能吃”不給上下文的話有兩種意思﹕不允許吃﹔沒有能力吃。“不可以吃”一般就隻有前者的意思。沒有“不行吃”這種說法。“不會吃”這種說法是存在的﹐但是“不會吃這麼多”這種搭配很怪。 : sp: “不允許吃”就是“不被允許吃”﹐然而後者是一種歐化的洋式漢語說法﹐平常沒人這麼說話。 : 【 在 RichieChen.bbs@ptt.cc (一元起標企管顧問(名片洽) 的大作中提到: 】 : : ※ [本文轉錄自 foreigner 看板] : : 作者: RichieChen (一元起標企管顧問(名片洽) 看板: foreigner : : 標題: [問題] 一個中文的問題 : : ................... : : -- : : ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*] -- ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 81.98.101.*]