看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《brella (三更明月五更風)》之銘言: : 「顧修史固難,修臺之史更難,以今日修之尤難。」 : 不才請教諸位先進後生,我們該如何解釋「顧」字的 : 意思比較正確? : 看過兩個說法,一是指「無義」,一是指「但是」。 : 若從「無義」解,則是「纂修史書本來就是件難事……」 : ;若由「但是」,則為「但是纂修史書本來就是件難事… : …」。以此觀之,似乎二個解法都通? 朱子 大學章句序 「河南程氏兩夫子出 實始尊信此篇而表章之 顧其為書猶頗放失 是以忘其固陋 采而輯之」 兩處的的「顧」 都有「更進一步來說」的意思 說成「但是」「不過」應該比較接近 如同英文的 However 都是肯定之中的否定 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.36.72