看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《willike (無欲則剛)》之銘言: : 最近看到一個討論,裡面涉及文言文與白話文的定義 : 聽到一種說法,所謂的文言文,其實是一種行文使用,書面的語言。 : 稍微查了一下資料,沒有辦法找到更細緻的定義。 : 如果文言文專指一種行文使用的語言 : 那論語是一種語錄,嚴格來說,其實也不算是文言文? : 但是又覺得不太對 : 因為普遍的觀念來說都還是會把論語歸類為文言文而不是白話文。 : 所以特來這裡請教各位高手 : 所謂的文言文與白話文是不是有更嚴謹的區別 我覺得不應該把文言文看做是絕對的 它是一種相對的觀念 就字面意思來解釋 越偏離口語的文體就文言 我覺得有兩個重點 第一 現在中文所謂的文言文 並不完全只是為了書面寫作而產生的語言 它很可能是先秦某一時期的口語 當時的人只是很忠實的將自己所說的是記錄下來 (所謂忠實可能不那麼忠實~~參見第二點) 而後世口語發生變化 但是此書面語被認為是一種"道統"而被保留下來 從此與口語各自演化(當然還是有交互影響) 第二 也沒有絕對的白話文 或是說很少人在用~~很難用~~ 即便是現在所謂的"我手寫我口" 文字的表現仍然不會跟口語完全一樣 文字的說明講求精確 要一次讓對方了解 因為文字不能(或很難)像口語溝通一樣 說話雙方可以藉由互動瞭解一些不懂的點 而且古代的文字傳播不易 不論是紙或是竹簡 都要盡量的節省空間 因此內容是相當精簡 文字所承載的內容密度也較高 這一點在現在所謂的白話文仍然存在 -- 妳是長髮過腰的女生嗎?? 妳想把長髮剪短嗎?? 我想收集長髮喔^^ http://www.wretch.cc/album/ 讓我們先聊聊唄!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.92.180