看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
善﹐‘象數第一﹐義理第二。’ 【 在 LouisaSquare (蘇玉華) 的大作中提到: 】 : 周振甫的《周易譯注》我隻讀過部分﹐給我的印象是他想折衷這兩種思路﹐所以裡面傳統解釋和小學家的解釋都有吸收。 : 可惜我覺得他取舍之間﹐不是很恰當。 : 小學家的解釋﹐比較難讓人接受的一點就是把易經中所有的“貞”都解釋成“佔卜”﹐而把所有的“孚”都解釋成“俘虜”。這是因為近世出土的甲骨卜辭中的貞和孚是這個意思。然後實在解釋不通的地方又會通假成其他字。 : ................... -- 不當詐而不詐﹐則有不欺人之羊叔子﹔當詐而詐﹐何妨有善騙人之陳元龍 ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 159.226.228.*]