看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
東漢包咸注為“道﹐治也” 朱熹也說“道、乘﹐皆去聲。道﹐治也。”這裡不是用本字。 我從前也認為應訓“導”﹐後來覺得對勁﹐後來改為治。 楊伯俊也訓“治理” 唯錢穆訓“導” 問政﹐即參與其政之意。 孔子剛入境﹐哪裡有“參政”的意思﹖ 孔子因為“溫、良、恭、儉、讓”德高望重﹐所以不用問﹐人自動會告訴他。所以說 他“求”得方式與人不同。其實是不用求。 如果是“問”﹐“求之與﹖抑與之與﹖”豈不無著落﹖顯然不通。 先秦古文常有省字﹐愚以為加“否則將”比較能講得通。句意即﹕“大事小事都要遵 禮﹐〔否則許多事將〕有所行不通”所謂沒有規矩不成方圓﹐禮是行為約束與規范﹐ 所以這樣說。 如果說“事無大小﹐都需從禮出發﹐但是也有做不到的事情。”後面一句“但是也有 做不到的事情。”轉折得與前句不能相關﹐沒有內在聯系﹐成為兩個無關的句子。 【 在 IamNotyet.bbs@ptt.cc (非也) 的大作中提到: 】 : 出 處: 123.192.50.232 : ※ 引述《chunzai@newsmth.net-SPAM.no (cz)》之銘言: : 道訓為治﹐仍嫌改字為訓。 : ................... -- 人類是宇宙的病毒 http://chunzaihome.spaces.live.com ※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 124.77.156.*]