看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《[email protected] (雙手勞動﹐慰藉心靈)》之銘言: : 【 以下文字轉載自 Reader 討論區 】 : 發信人: hp4l (雙手勞動﹐慰藉心靈), 信區: Reader : 標 題: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖ : 發信站: 水木社區 (Wed Dec 23 16:48:45 2009), 站內 : 為什麼咱們的新華字典上說是“臺灣” : 而現在看到的台灣、香港的書籍上都寫成 : “台灣”﹖ : 什麼時候變化的啊﹖ http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra03391.htm 劉復、李家瑞(1930)《宋元以來俗字譜》就有收「台」為「臺」字簡體。 因此把「台」當作「臺」字簡體的用法,至少在1930年以前就有。 但事實上,台灣的各種正式文書(特別是官方文書)仍然常用「臺」字。 例如台北市政府大樓正門上方、後門右邊題字也是「臺北市政府」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.222.118