看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ladykin (腹有詩書氣自華)》之銘言: : ps. 一老美問我想要刺青中文諺語,告訴我她要這一句翻譯: : "Death and life have determined appointments. Riches and honour depend upon : heaven." : 我查到上述的中文諺語, 給了她這個我的偏好"生死有命富貴在天"(不知道對不對?!) 出自<<論語。顏淵>>: 司馬牛憂曰。人皆有兄弟。我獨亡。子夏曰。商聞之矣。死生有命。富貴在天。君子敬 而無失。與人恭而有禮。四海之內。皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也。 值得注意的是,一般正史中似乎都用"死生有命",很少用到"生死有命"的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.238.169
ladykin:就是這點讓我覺得好像應該用死生有命比較對(正史裡出現的) 07/04 07:38
ladykin:當然我也還是採用了前面幾位大大的說法"生死有命",因為 07/04 07:39
ladykin:比較通順:) 07/04 07:39
ladykin:謝謝大家的意見! 07/04 08:04