看板 Chinese 關於我們 聯絡資訊
杜甫的詩 月夜 這五個字 怎麼會有兩個動詞呢? 雙照的雙是什麼意思呢? 不懂為何白話文中 雙照會解釋成....「明月照我兩人」 感覺是解釋的人自己腦內補齊的(?) 還是 雙照 = 照雙 ?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.246.248
pork:雙雙照著,有什麼問題? 03/29 23:05
chinatown:讀詩可以再活一點。太拘泥了。 03/30 02:11
Exa:雙雙照著 沒聽過這種用詞 03/30 09:40
Exa:雙雙照著 雙雙應該是指發光者 03/30 09:41
Majere:google這首詩背景是杜甫假妻子的角度寫自己的思念 所以獨看 03/30 10:27
Majere:雙照 設想成其實是杜甫自己在看 在照(or被照)應該是可以接 03/30 10:29
Majere:受的 不至算很離譜的腦補吧? 除非硬要說是兩眼兩行淚痕 但 03/30 10:32
Majere:用雙照講兩眼感覺上不是多美XD 不如回到設想妻子角度 就算 03/30 10:34
Majere:現在也常用的 "分隔兩地 二人看的仍是同一個月亮"來的適切 03/30 10:36
Majere:那這樣一個"照"是被照(會寫月照總不會是低著頭讓月亮曬頭皮 03/30 10:37
Majere:吧?XD)換個角度就是雙雙看著月亮 乾的是淚痕 也就不會有兩 03/30 10:38
Majere:個動詞的困擾了 03/30 10:38
Majere:本來不熟 只是剛看完的一點想法 不小心講太扯也請指教嚕XD 03/30 10:41
neomozism:雙照 的意思就是月光照在共同倚虛幌的兩人臉上 03/30 13:52
neomozism:我覺得 詩詞不要很刻板地分析文法 或 翻成白話文 03/30 13:54
neomozism:因為詩人就是有意違反日常語言習慣,營造他想傳達的畫面 03/30 13:56
neomozism:所以,用畫面去思考,反而比用文法去思考更精確。 03/30 13:58
neomozism:當然要分析文法還是可以,讓月亮把我們的淚痕雙雙照乾, 03/30 14:16
neomozism:主詞月亮省略,照是動詞,乾是補語...這樣解釋多乏味 03/30 14:21
wilkinson:這種讀詩法像是在解剖青蛙 04/04 22:19
pushking:還有人批評"香稻啄餘鸚鵡粒 碧梧棲老鳳凰枝"是杜甫亂寫XD 04/07 21:32