先為之前回文口氣頗差道歉,可能是在某些洗文版這種沒頭沒尾的問題
看多了,所以比較容易有火氣……
※ 引述《usermanual (阿賢)》之銘言:
: Marjoram
: Cat's claw
: Hydrangea root
: Golden rod herb
首先感謝有英文,至少這樣我還查的到 Golden rod herb 是什麼,比
只有中文好多了……
: 這是印度醫學的用藥
: 其實主旨想知道在台灣用印度醫學的方便度
: 所以詳細用藥跟疾病才刻意帶過
: 基本上我認為辯論的意義不大
: 但是礙於你的文章會影響爬文的人
: 還是得說出看法
: 正不正確的界定往往來自基於個人知識
: 所做出價值觀的選擇
: 必須要說明的是主流西醫用的製藥難道不毒?
: 跟藥草比起來或許你真正需要去要對抗的是主流西醫的價值觀
: 保守可以保住安全同時也意味著停滯
: 在某種程度上而言 你的顧慮是必要的
: 我欣賞你的嚴謹 我文章po的太過簡略
: 感謝你的回文
我不是說西藥不毒,只是想強調不論中西藥或甚至印度藥,「是藥三分
毒」,沒有一定背景能力不建議自行判斷用藥,如果您有印度醫學的底
子,足以判斷用藥安全與否,個人自然無意否定印度醫學──畢竟因為
學經歷背景的關係,我個人也嚴重傾向使用中醫藥而非西醫,自然也無
意批判其他領域的傳統醫藥。只是您一開始的問題稍嫌簡略,因此誤判
狀況而火氣稍大,相當抱歉。
不才曾不學無術而擅自用藥,雖無誤人但亦害己,學識漸長方深覺無知
漸甚,又讀徐靈胎《涉獵醫書誤人論》,深感慚愧,故現在少敢對診斷
用藥表示意見,多僅就自身中草藥專業部分回文,故對於醫學(不論中
西)不甚專業者之意見相當保守,如您自信學有專精,自然不在此論。
而印度醫學部分,不才一無所知,僅對與現今生藥學重疊部分較清楚,
只是想提醒您一下,許多植物(藥物)在不論中英文中皆有一名多物或
一物多名之現象,您有醫學專業也需能確定所買到的藥草是所學到的品
項,才不至於因藥之不效致醫之罔功。
雖我不清楚印度醫學的藥材記載上是否也會有古今同名卻異物的情況,
但因為中醫藥傳承中常出現此般誤差,故提起之──如果沒有當然最好
的──不論是對印度傳統醫學的發揚還是您個人的用藥安全上。
以上。
--
滿紙荒唐言 一把辛酸淚 都云作者痴 誰解其中味
說到心酸處 荒唐越可悲 由來同一夢 休笑世人痴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.222.20.183