→ outofdejavu:會不會冷 應該不算 @@~ 220.134.53.250 10/21 19:17
→ outofdejavu:「不錯吃」是台語語法,可是已經很普 220.134.53.250 10/21 19:19
→ outofdejavu:遍。 220.134.53.250 10/21 19:19
→ outofdejavu:我覺得不能避免。因為是很普遍的用法 220.134.53.250 10/21 19:20
→ outofdejavu:學習華語的人有必要知道。 220.134.53.250 10/21 19:21
→ outofdejavu:一個國語講得很溜的美籍教授說過,他 220.134.53.250 10/21 19:22
→ outofdejavu:以前念的學習華語的書教的是「你願不 220.134.53.250 10/21 19:23
→ outofdejavu:願意」,可是他到台灣之後發現大家都 220.134.53.250 10/21 19:23
→ outofdejavu:說「你要不要」。 220.134.53.250 10/21 19:23
推 outofdejavu:要教 in use 的說法 220.134.53.250 10/21 19:25
推 djpru6:嗯 畢竟這已經很普遍了 140.117.194.8 10/21 20:09
→ djpru6:教科書往往都是寫最標準的用法 140.117.194.8 10/21 20:10
→ djpru6:但實際溝通用那標準的方法 會顯得很怪 140.117.194.8 10/21 20:10
推 djpru6:所以 就像我們學外語 140.117.194.8 10/21 20:13
→ djpru6:老師耶都會提到口語的用法呀 140.117.194.8 10/21 20:13
推 l8102:會不會冷/有沒有亮都是很恰當的國語用法啊 116.21.33.172 10/21 20:22
→ l8102:第一、第四個例子是虛詞用法的問題 116.21.33.172 10/21 20:24
→ l8102:有些虛詞在國語裏沒類似用法,就會顯得奇怪咯 116.21.33.172 10/21 20:27
推 Chiwaku:會不會冷/有沒有亮 都是台灣國語啊 118.168.70.40 10/21 20:52
→ Chiwaku:普通話只要說 冷不冷/亮了沒有 就行了 118.168.70.40 10/21 20:52
推 l8102:你可以看看我們大陸這邊的文學文本、報刊等 116.21.33.172 10/21 20:54
→ l8102:會不會冷/有沒有亮都是現在大陸常用的句子 116.21.33.172 10/21 20:55
→ l8102:大陸現在的國語文本在語法方面似乎比較偏南 116.21.33.172 10/21 20:57
推 epingchris:從語言學的角度來看,在台灣通行的用法 140.112.4.234 10/21 22:59
→ epingchris:就也可以算是一個"標準"了 140.112.4.234 10/21 22:59
推 haru:我在教學時會看學生學中文的目的 118.160.10.72 10/24 01:23
→ haru:如果他是商務人士或是日本太太,必須在台生活 118.160.10.72 10/24 01:23
→ haru:而且極少機會到大陸,那我就會教他台灣式的 118.160.10.72 10/24 01:24
→ haru:中文。如果是要考檢定考的學生,那一定要謹慎 118.160.10.72 10/24 01:25
→ haru:的教"標準語",但我還是會說"台灣會~這麼說" 118.160.10.72 10/24 01:26