作者seko (風的幽靈)
看板ChineseTeach
標題Re: [請益] 想請教幾個中文語法問題
時間Wed May 5 23:16:22 2010
※ 引述《rhapsody9607 ()》之銘言:
: 大家好!
: 不好意思打擾大家,敝人不是學華語教學的
: 但在國外讀書也認識一些學中文的外國人
: 有時會跟朋友討論一下中文問題
: 以下有幾個問題想要請教各位老師們的意見與說法
: 1) 散步是一個單詞嗎? 散跟步會拆開表達嗎?
: 因為朋友說"我想散30分鐘的步",我說"散步"是單詞一般不太會拆開,很不自然
: 他說"散"是動詞,"步"是名詞,"散步"非一個單詞,所以可以拆開
: 這樣聽是合理,不過在台灣講"我要散30分鐘的步"不是很怪嗎?
: 我上網查後發現這樣說的都是大陸人~
: 所以這是文法正確(?)然後大陸用得習慣但是台灣並不這樣用嗎?
散步的原意,查教育部國語字典是「隨意走走」,相似詞有「漫步、閑步、信步」
相反詞是「快步」。則「散步」很明顯不是離合詞(VO),因為「散」應該是副詞,
表「隨意」,修飾動詞「步」。
不過,由於離合詞在中文中大量使用,某些動詞原來不是離合詞的,久而久之因為
生活中的誤用,也慢慢被接受了。如「幽默」原本是個外來語,可是大家一定都聽
過「幽他一默」的說法。散步亦然。離合詞中的動詞可以重疊,比如說「看看書」
、「聽聽音樂」,也會說「散散步」呢。
如果學生能夠理解的話,不妨跟他解釋一下其中曲折,我想他對中文的離合詞會有
更深刻的印象。
先說到這,今天沒力了 :p
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.234.75
推 starflower:謝謝補充:) 剛剛查了一下,視華對「散步」的標記是VO 05/05 23:40
→ starflower:所以連我們都被教材給誤導了XD 05/05 23:41
推 rhapsody9607:所以其實散步原本並不是離合詞,原本也不能拆開用, 05/06 06:32
→ rhapsody9607:只是長時間誤用,約定俗成,現在也被認為是離合詞來使 05/06 06:33
→ rhapsody9607:了! 連教材都直接標示為離合詞(是這樣子嗎?) 05/06 06:34
→ seko:應該這樣說:「散步」並不符合現今對離合詞的定義 05/07 07:02
→ seko:但就其使用方式而言,是當成離合詞來使用 05/07 07:03
→ starflower:板大說的沒錯,且現在的教材都尚缺乏離合詞的標記 05/07 07:47
→ starflower:這是未來詞類標記的改進目標之一 05/07 07:48
推 rhapsody9607:瞭解了:) 05/07 18:24