看板 ChineseTeach 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cloudleaf (葉子)》之銘言: : 有一個法國人指著一張圖片用"白"造了一個句子給我聽: : 孫子白對爺爺說話因為爺爺聽不清楚。 : 我覺得怪怪的,覺得應該要加上"了": : 孫子白對爺爺說話了,因為爺爺聽不清楚。 白(動詞)了. (白吃/白幹/白費力/白付出/白跑/白上課....) '白'是浪費/無作用/沒回報,沒達到目的.... 應該是"孫子對爺爺白說了..." (如:我對你的感情, 白付出了".) 直接修飾"說"(動詞). 這樣較易閱讀. "了"是終結詞. 如果不用"了", 那麼閱讀時容易得到一個 句子斷裂的錯覺. "白付出"後面本沒有詞, 因為"情感"宣示在前, 這句子是 倒裝句緣故, 所以"白付出"後不須再接"感情", 最好接個 終結詞來修飾之. 譬如:"今天的晚餐, 我吃了"."今天的晚報, 我看了" 如果你不用"了", 就顯得很突兀吧. 雖然文法沒錯. : 他問我為什麼,我回答因為通常你做完一件事才會發現你白做了一件事情,所以要加上"了" : 請問我的解釋對嗎?是不是所有作為白費意思的"白"都要加上"了"呢? : 懇請板上的高手們幫忙一下囉:)謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.229.98