→ mittzs:關於小孩的發音這跟北方人無關 這很難三言兩語說清楚 12/04 13:05
→ mittzs:中文的音調如果不刻意加重 外國人很難聽出差異 12/04 13:06
→ mittzs:這可能是你覺得北方人的原因吧! 12/04 13:07
→ mittzs:關於發音建議你可以去看一下正中出版的國音學 12/04 13:08
→ Joty:如果跟模仿北方無關 難道台灣人的教學不需要修正嗎? 12/04 13:16
→ Joty:因為無論是誰 一定會跟你說是ㄏㄞˊ阿 那不修正的原因是什麼? 12/04 13:16
→ Joty:難道國立編譯館裡面也有爭議嗎? 12/04 13:17
→ Joty:我說的模仿北方應該不只因為孩..因為課本裡還使用很多兒 12/04 13:20
→ Joty:我說過我沒學過華語教學 只是站在一般台灣人的角度來看這件事 12/04 13:21
→ Joty:雖然我不排斥去看國音學 不過我想一般人都不會去看吧? 12/04 13:22
→ Joty:我只是想知道 如果國音學告訴我們應該是ㄏㄚㄦˊ 為什麼台灣 12/04 13:23
→ Joty:從小學到的並不是國音學裡面告訴我們的那樣呢? 12/04 13:23
→ Joty:這其中到底是哪裡出了問題? 12/04 13:23
推 fireken:簡單來說 就是台灣市面上最普遍的兩種教材大概都是民初時 12/04 13:46
→ fireken:編的(民初是誇飾謝謝)跟現代社會已經脫軌 但是又沒有第三 12/04 13:47
→ fireken:套強而有力的教材出現 因此很多人發展數位教材 12/04 13:48
→ fireken:還有 兒化在台灣已經丟失 但是還教的原因我猜只有一個 12/04 13:49
→ fireken:怕外國人聽不懂中國人講話 畢竟我們沒辦法保證他學了中文 12/04 13:50
→ fireken:就只會在台灣用中文 12/04 13:50
→ Joty:如果樓上f大的意思是ㄏㄚㄦ才是沒有脫軌的現代社會 12/04 13:51
→ Joty:那台灣大部分都活在非現代社會嗎? 不懂....orz 12/04 13:51
→ Joty:PS 我遇過很多南方出身的中國人 鮮少聽人使用兒化音 12/04 13:53
→ Joty:所以我才會覺得是模仿北方 不過f大提出的原因我覺得很有道理 12/04 13:53
→ Joty:但是需要稍加修正 應該是怕外國人聽不懂北方人說中文 12/04 13:53
推 fireken:現代國語是北京語 所以編書的人大概想強調「最標準」吧 12/04 13:54
→ fireken:ㄏㄚㄦ←脫軌用語 ㄏㄞ←現代用語 12/04 13:56
→ Joty:咦? 那課本是脫軌的內容? 我越搞越亂了@@ 12/04 13:57
→ fireken:ㄋㄟˇ應該是哪一的連讀 這個字我也覺得很離奇 12/04 13:58
→ fireken:簡單說 課本根本不是台灣人用的 台灣人講北京話不標準 12/04 13:59
→ Joty:不過怕外國人聽不懂北方人說中文 這點我也覺得很怪 12/04 14:00
→ fireken:但是課本想編最標準 才會變這樣 12/04 14:00
→ Joty:台灣教育沒有這樣教 我們也沒有這樣說 大家還是聽得懂 12/04 14:00
→ Joty:就好比 難道我去美國學英文 美國人難道還要教我英國人的用詞 12/04 14:00
→ Joty:怕我聽不懂英國人說什麼嗎? 我想應該不會吧.... 12/04 14:01
→ Joty:謝謝f大 我隱約感受到台灣華語教學的無奈= = 12/04 14:05
推 fireken:哈哈是啊 但是為了混口飯吃 通常我上課不會這樣教就是了XD 12/04 14:06
→ ezio:視聽華語是很好的教科書呀.有很好循序漸進的文法結構教學設計 12/04 15:44
→ ezio:教學現場老師都會補充台灣發音現況.學生學華語也非只在台灣用 12/04 15:47
推 ezio:真的不需莫名生起一把火."接觸多元"就在台灣學華語的一大優勢 12/04 15:50
→ mittzs:蛤蜊的正確注音是ㄍㄜˊ ㄌㄧˊ 可是台灣人也不會這樣念啊 12/04 16:51
→ mittzs:很多的詞彙本來就是在口語上的發音會產生差異 12/04 16:53
→ mittzs:台灣現在很多人說話不捲舌 難道我們要廢除ㄓㄔㄕㄖ嗎 12/04 16:54
→ Joty:謝謝大家的指導! 感到比較好一點了 :p 12/04 17:26
→ Joty:我想m大誤會我的意思了 類似西門町 我也不覺得應該教ㄉ一ㄥ 12/04 17:28
→ Joty:我想我舉的例子跟您提的應該不一樣吧? 12/04 17:29
→ Joty:如果扯到現在台灣人說話不發捲舌音又真的扯太遠了.. 12/04 17:29
→ Joty:因為電視新聞主播不會不念ㄓㄔㄕㄖ 但不會小ㄏㄚㄦ 您說是嗎? 12/04 17:31
推 twins79:怎麼說,你能夠保證這個外國人所接觸到的都是台灣人嗎? 12/04 17:46
→ twins79:無法是不是?如果今天他很明確要定居在台灣,沒有問題 12/04 17:46
→ twins79:但是萬一他日後所接觸的都是北京人怎麼辦呢? 12/04 17:47
推 cityskyline:應該是ㄋㄞˇ 國人吧?? 12/04 17:47
→ twins79:很多時候學生的發音結構一旦頑固性就很難改回來了 12/04 17:48
→ cityskyline:m大我爸曾經說應該要廢除ㄓㄔㄕㄖ,但我強力反對XD 12/04 17:48
→ twins79:改不回來所面臨的結果就是可能會被笑 12/04 17:48
→ twins79:樓上,其實台灣人對於的ㄓㄔㄕㄖ還是帶有點半捲舌, 12/04 17:49
→ twins79:不過ㄋㄞˇnai3國人我倒是沒聽過就是了 12/04 17:50
→ twins79:會唸nei3國人是由於「哪一」的一常常被忽略掉,因此才發nei 12/04 17:52
→ mittzs:小ㄏㄚㄦ這個念法在老一輩的口音都還聽得到啊 12/04 19:00
→ mittzs:所謂華語本來就不是只有台灣人在使用 不能單純以台灣現在 12/04 19:01
→ mittzs:的口音來判斷書上的內容是否合適 12/04 19:02
推 Asvaghosa: 樓上看來有道理 不過我還是不會否認我的口音不是標準 12/04 19:19
→ Joty:t大說法很難讓人接受 難道我去美國學英文 老師還要擔心我以後 12/04 20:12
→ Joty:可能會都遇到英國人 所以要努力學英國腔然後來教我嗎? 12/04 20:12
→ Joty:華語的確不是只有台灣在用 但是也不必要全部迎合 語言本來就 12/04 20:13
→ Joty:會因為地方而產生變化 這本來就是語言的本質 12/04 20:14
→ Joty:m大也完全誤會我的意思 但我的意思並不是錯錯得對 12/04 20:18
→ Joty:要拿標準來說 就拿新聞播報員來講應該很ok了吧 12/04 20:19
→ Joty:但即使是李艷秋小姐 他的發音還是跟北京的不一樣 12/04 20:19
→ Joty:難道你要說李艷秋小姐的發音很不標準嗎? 12/04 20:19
→ Joty:我想我發問的初衷 跟問題的癥結點 已經完全被搞模糊了= = 12/04 20:20
推 oddy98:會念ㄋㄟˇ確實是北方官話的影響,是"哪一"的合音,至於為 12/05 17:53
→ oddy98:什麼不是由"ㄋㄚˇ""ㄧ"合成"ㄋㄞˇ"則與韓語的語音變化 12/05 17:55
→ oddy98:類似,中古漢語的"na""i"合音成"nai"時候音變成"nei"。 12/05 17:57
推 nanpyn:ai和ei是組難分難捨的音 XD 另外 有人認為是跟ㄓㄟˋ同化 12/06 00:31
→ nanpyn:另外 我發現臺灣人因多省略一並保持原音 那的ㄚ已偏向ㄜ 12/06 00:32
→ nanpyn:又跟這同化了 12/06 00:33
→ nanpyn:(對不起 我不小心打了兩次另外 Orz) 12/06 01:00
→ nanpyn:或者其實ㄜ是ㄟ念一半的結果?大家念念看「那個」自己聽聽 12/06 02:47
→ Asvaghosa: 內個那個 在台灣有規範成那個的傾向 12/06 11:34
推 bluefish520: 12/01 03:13