看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sitos (麥子)》之銘言: : 以保羅使用七十士譯本,而不是使用希伯來文舊約來說明 : 保羅熟讀七十士譯本而非希伯來文舊約。似乎不是很說得通。 喔,我並沒有保羅比較不熟希伯來聖經的意思 只是想說他很熟七十士譯本而已 其實我的想法跟你差不多,就是保羅兩者都很熟悉 他受過正統的拉比學院訓練 那種訓練是要能夠隨時引用五經的原文來以經解經 當然必須是很熟悉希伯來聖經才行 我只是想說 保羅之所以為保羅 而不是一般的猶太拉比 關鍵的要素是他的希臘背景 而他熟讀七十士譯本這件事 顯然在他的事奉上,還有我們今天對初代教會的理解上 比他熟悉希伯來聖經原文來得意義更大 其實,猶太教自從公元前三世紀開始 就一直有一股從猶太走向希臘的聲音 也一直有一股反對這方向的聲音 還有一股中間路線的聲音 第一個最後成為孕育基督教的土壤 第二個沒有在文化上造成重大影響 第三個則在三世紀時漸漸形成以希伯來文與亞蘭文為主體的拉比文獻 從今天的眼光回顧這段歷史 就會發現保羅對希臘的學習、熟悉、引用 以及他繼承了七十士譯本所代表的那個學習與納希臘的拉比傳統 實在意義重大 anyway,我只是看到這討論串有人說保羅拒絕希臘 覺得有需要補充說明,才閒扯這麼多的 但可沒有保羅放棄猶太的意思 希臘與猶太對保羅來說並不是非此即彼的選擇題 當然,自從二十世紀中葉Davies寫了Paul and Rabbinic Judaism之後 這問題又有了一番新面貌,不過那是另一個課題了 我兒子在哭了 有空再聊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.99.19
sitos:原始的基督教真的有傾向希臘文化嗎? ^^" 210.85.88.163 04/28 00:13
jokker:保羅算是主要推手,從割禮爭議就看得出來218.168.191.229 04/28 00:26
Anjou:保羅的神學邏輯也很明顯受到希臘文化的影響 59.124.155.151 04/28 00:28