看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Babbage (驕傲體現於健忘)》之銘言: : ※ 引述《Spinie (Spinie)》之銘言: : : 噓你 犯法嗎? 噓你 就應該接受你的詢問嗎? : 啊? 你是不是想太多了?? : : Hint: : : 如果看不懂這篇文章中的許多字彙可以查字典 : : 如果想用英文表達 請先將自己的英文寫作練好 再來嗆! : 你英文看起來真的很好,我英文比起你差多了,不過我沒有要嗆什麼, : 只是把我想問的問一問,倒是你好嗆啊 :P  : 我不認為我英文不好就不能用英文表達,我中文也不好,我中英文都用, : 反正溝通嘛,湊合湊合囉,我想我的英文雖破,也不至於到無法溝通的地 : 步吧? : : 我修改部份 參考B大原文中 所使用不正確的連接詞 如: and ===> but 第一段 : : 因為看到這麼爛的英文 實在想要嗆回去 所以第一次沒想太多 : : 來個翻譯好了 : 呵呵,初次見面就這麼嗆,有趣。 : 對了 你proclaimation拼錯了,多一個i喔~ : 此外 通常我們說built on delusions,而不說built under delusions : (或者你另有深意我就不知道了) 不對 我們說 under a delusion 這是說 有著錯誤的見解 的意思 並不是用 on 喔 proclaim當動詞 所以我沒想太多 不過這個名詞 proclamation 我大概是不會忘了 = =" 不過或者你另有深意 我就不知道了 哈哈哈哈 嗆!! Red Hot Chili Pepper 嗆紅辣椒的歌很好聽啊 "by the way"雖然是首老歌了 但是還是百聽不厭啊 哇~~ IP台大的耶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.25.103 ※ 編輯: Spinie 來自: 61.228.25.103 (04/10 20:32)