看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
鑑於先前的討論, 薩德侯爵似乎對耶穌在十字架上所說的兩句話── “以利,以利,拉馬撒巴各大尼?"(太27:46) “成了!”(約19:30)──有不同的解讀。 為了不模糊焦點,同時也為了其他有相同疑問的朋友, 我在這裡針對這兩句話發表一下個人的看法, 希望對大家有些幫助。 根據薩德侯爵的看法, 這兩句話分別涉及兩個不同的問題: 一、當他說出:“以利,以利,拉馬撒巴各大尼?”的時候, 在十字架上的耶穌是否對他所信的一切感到後悔? 這句話翻出來的意思是“我的 神,我的 神,你為甚麼離棄我?”, 乍聽之下似乎是他終於發現自己處於一種未曾預料到的處境。 然而除了照字面將之解讀為對上帝的責怪之外, 熟悉猶太人傳統的讀者應該不難發現, 此處耶穌是在引用詩篇22篇第一節, 這不只是因為詩篇是猶太人慣用的禱詞, 更因為22篇的作者在寫作時也處於與耶穌一樣似乎被上帝遺棄的心境。 而這種對詩篇的引用, 就像中國古代文人在重要場合引用詩句一般自然合理。 雖然我們不能否認照字面解讀的可能性, 然而如果考慮到福音書作者的寫作意圖(亦即見證耶穌是基督), 考慮到他對耶穌的特殊理解以及整個敘述(整本馬太福音)的融貫性, 那麼把這句話解讀為對詩篇的引用, 為的是向上帝表達此刻宛若被上帝遺棄的痛苦感受, 並且在痛徹心扉的當下仍抱持著對父神的信賴, 這樣的理解應該是比較合宜的。 (在痛苦中依然信靠,這不是不可能的,  因為[感受到此刻宛若被上帝遺棄的痛苦],  並不一定會促使人選擇[否認曾經相信的一切]。  亦即從[人對此刻痛苦程度的真實表達],  並不能推論出[他否定了之前相信的一切]。  這一點有信仰經歷的人應該都能體會。) 況且如果我們把耶穌在十字架上的言論看作一個整體, (雖然薩德侯爵顯然不能接受這種主張,  但我還是接受立論牢固的傳統觀點,  認為不同的福音書基本上是對同一事件不同面向的敘述,  彼此之間是可以互相支持補充的。) 那麼把耶穌這句話理解為[痛苦中的信靠], 應該可以說是唯一合理的選項。 二、“成了!"到底是“完了!"還是一種勝利的宣言? 在答覆薩德侯爵的時候, 許多基督徒都引用這節聖經作為正面的證據。 而薩德侯爵除了不接受不同福音書可以互相支持的看法之外, 他也對這句話應當如何解讀提出了質疑。 然而這句話(其實只是一個字)不應當被中性地解讀為[結束了], 因為這個字(tetelestai)源於動詞teleō, 意思是執行一個工作, 在宗教文脈中具有履行宗教義務的絃外之音。 同一字源的字(teleiōsas)也出現在約17:4── “我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。"                         ^^^^^^ (資料來源:D. A. Carson約翰福音注釋 p.966) 換句話說,這個字本身就隱含著[某個目的已然達成]之意, 在這個意謂上,將它理解為一種宣告, 一種勝利的宣言,並不是過度的解讀── 至少我們可以確定,耶穌在說這句話的時候, 必然想到自己已經達成某個目的或完成某種使命。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.69.229 ※ 編輯: nein718 來自: 203.73.69.229 (06/07 04:17)
Geigemachen:Well done! 59.115.144.57 06/07 06:04
MarquisSADE:2段都很好,但我的反駁看來更無懈可擊 61.65.60.149 06/07 06:17