看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pouvoir (朋友/敵人)》之銘言: : 其實我覺得自己的問題有點蠢: : 英文應該是: Apostle to the Gentiles : 因為我不是教徒,對聖經也不是很理解,所以想問一些問題: : 因為中文大多數是寫"外邦人的使徒", : 這讓我有有點搞不清楚的是: 保羅生於小亞細亞的大數城, : 他似乎也是猶太人,所以照理來說應該自己不是外邦人才對 : 但是"外邦人的使徒"乍看之下實在很像"(保羅是一位具有)外邦人(身分)的使徒" : 但如過用英文來看,是否在意思上指的是"(來到)外邦人(世界)的教徒" ? 是的, 保羅是向外邦人的使徒(the apostle of the Gentiles), 但保羅本身是猶太人。 : 因為保羅要到羅馬(當時外邦人世界的首都)傳教, : 所以才自稱自己是來到外邦傳教的使徒? : 這樣解釋是否才是正確? 保羅作外邦人的使徒, 是有主親自的差遣。 在保羅自述其蒙召過程時, 有提到。參見使徒行傳22章、26章。 「主 向 我 說 : 你 去 罷 ! 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。」 (徒22:21) : 另外,想再請教一個問題: : "外邦人"這個字本身有沒有什麼特別意涵? : 我的意思是說,他所指涉的只是種族意義上的"非猶太人",還是有信仰上的區隔? : 而相對於外邦人的"非外邦人"(假如有這個詞的話) : 純粹只是指"猶太人"而非"信仰猶太教的猶太人"? : 不好意思,因為Gentile這個字在字典裡面同時可以解為"非猶太人"與"異教徒" : 這導致我的腦袋頗為混亂 : 謝謝 ^^ 新約所用的外邦人(τα εθνη)此字原意是指群眾、民族。 (可參見其英文演生字ethnic的意思)。 在七十士譯本中使用τα εθνη來指稱非以色列人的其它民族, 因此原意是你說的「非猶太人」。但非以色列人在舊約時也是指著與神無份的人(參弗2) 而「異教徒」的意思應該是後來的基督徒繼續延用此意, 用來指非屬神的外族。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.204.146
pouvoir:感謝!! 122.126.52.120 08/25 19:59