※ 引述《pouvoir (朋友/敵人)》之銘言:
: 其實我覺得自己的問題有點蠢:
: 英文應該是: Apostle to the Gentiles
: 因為我不是教徒,對聖經也不是很理解,所以想問一些問題:
: 因為中文大多數是寫"外邦人的使徒",
: 這讓我有有點搞不清楚的是: 保羅生於小亞細亞的大數城,
: 他似乎也是猶太人,所以照理來說應該自己不是外邦人才對
: 但是"外邦人的使徒"乍看之下實在很像"(保羅是一位具有)外邦人(身分)的使徒"
羅馬書 11:13 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作榮耀)
我的職分,
加拉太書 2:8 (那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作
使徒;)
提摩太前書 2:7 我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習
學習真道。我說的是真話話,並不是謊言。
如果用「使徒」與「外邦人」去搜尋經節,
可以清楚發現「外邦人的使徒」是對或向外邦人作使徒的意思,
再加上保羅已多次表明他作為猶太人的純正血統,
所以應該不至於產生所你說的那種誤解。
: 但如過用英文來看,是否在意思上指的是"(來到)外邦人(世界)的教徒" ?
: 因為保羅要到羅馬(當時外邦人世界的首都)傳教,
: 所以才自稱自己是來到外邦傳教的使徒?
: 這樣解釋是否才是正確?
: 另外,想再請教一個問題:
: "外邦人"這個字本身有沒有什麼特別意涵?
: 我的意思是說,他所指涉的只是種族意義上的"非猶太人",還是有信仰上的區隔?
: 而相對於外邦人的"非外邦人"(假如有這個詞的話)
: 純粹只是指"猶太人"而非"信仰猶太教的猶太人"?
: 不好意思,因為Gentile這個字在字典裡面同時可以解為"非猶太人"與"異教徒"
: 這導致我的腦袋頗為混亂
: 謝謝 ^^
以羅十一13為例,
希臘文中的「外邦人」的意思是:
1484 ethnos {eth'-nos}
1) 國家, 民族
2) 異類群體
2a) 國家, 異族人, 非信徒
2b) 非以色列人基督徒,外邦人
1484 ethnos {eth'-nos}
1) a multitude (whether of men or of beasts) associated or
living together
1a) a company, troop, swarm
2) a multitude of individuals of the same nature or genus
2a) the human family
3) a tribe, nation, people group
4) in the OT, foreign nations not worshipping the true God, pagans,
Gentiles
5) Paul uses the term for Gentile Christians
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.8.40