作者Geigemachen ()
看板Christianity
標題Re: [問題] 關於聖經版本的問題
時間Thu Oct 2 10:21:16 2008
約翰一書5:7-8節的”三位一體”經文被稱為”約翰引句”(Comma Johanneum)。
KJV的”約翰引句”(桃紅色字體)經文:
5:7 "For there are three that bear record
in heaven, the Father, the Word,
and the Holy Ghost: and these three are one.
5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the
water, and the blood: and these three agree in one."
目前已知幾千份希臘文古卷抄本中,只有8份有”約翰引句”[1],
大多數抄寫在抄本邊緣的空白處。[2]
其中最早的”約翰引句”抄本出現在第10世紀。
所有古代抄本的敘利亞文,科普特文,亞美尼亞文,衣索匹亞文,
阿拉伯文,斯拉夫文抄本也完全找不到”約翰引句”。
最早引用”約翰引句”字句的人是三世紀初的教父聖居普良(St. Cyprian,死於258),
他的著作”合一的大公教會”說明三位一體的字句有部分”約翰引句”:
De catholicae ecclesiae unitate 6, he says, “The Lord says, ‘I and the
Father are one’; and again it is written of the Father, and of the Son, and
of the Holy Spirit, ‘
And these three are one.’”[2]
四世紀的拉丁文講道集”護教書”也含有”約翰引句”的認知,並且認為
約翰一書5:7-8節附近的經文說明三位一體(與”約翰引句”的論證相同):
4th century Latin homily Liber Apologeticus, probably written by Priscillian
of Avila (died 385), or his close follower Bishop Instantius. "Apparently the
gloss arose when the original passage was understood to
symbolize the Trinity
(through the mention of three witnesses: the Spirit, the water, and the
blood), an interpretation that may have been written first as a
marginal note
that
afterwards found its way into the text."[4]
其他涉及重要的神學內容議題的經文,在教父著作中,以及早期聖經抄本中,
多半出現很多次,而且常常被更完整地被引用。
以”約翰引句”的神學重要性來看,它的出現次數實在少得很奇怪,
亞流派質疑耶穌神性的論戰中,居然雙方都沒有引用”約翰引句”,也顯得很奇怪。
ps. 你引用的網站”真理天城”,對聖經抄本的爭議的觀點並不是很持平:
這網站全力批評的Hort 和 Westcott 希臘文抄本沒有他所宣稱的那麼糟糕。
各種現存抄本的些微差異並不至於大到會改變教義,這網站宣稱不同抄本
會影響教義真理,有誇大的嫌疑。
去買一本參照多種希臘文古卷,以及教父引句的希臘文聖經,
就可以發現抄本的些微差異並不足以影響教義的詮釋,
各宗派既有的神學觀點造成解經結果的差異,
比起希臘文古卷版本造成的差異要大得多了。
[1]
http://en.wikipedia.org/wiki/Comma_Johanneum
Out of the thousands of manuscripts currently extant which contain the New
Testament in Greek, the Comma only appears in eight. The oldest known
occurrence appears to be a later addition to a 10th century manuscript now in
the Bodleian Library
[2]
http://www.bible.org/page.php?page_id=1185
※ 引述《ab111 (...)》之銘言:
: 請問有人可以幫我解答這個問題嗎
: 板上討論一些問題很熱烈
: 可是批來批去久了感覺意義不是很大
: 世上除了神,又有誰是完美的??
: (後面是字數不夠要補字數.....)
: ※ 引述《ab111 (...)》之銘言:
: : 小弟目前手邊有的聖經版本只有
: : 中文:新標點和合本(神版)
: : 英文:Authorized King James Version
: : 最近研究的時候發現一個問題
: : 就是在約翰一書中,第七、八節
: : 7.並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
: : 8.作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
: : 而英文版:
: : 6.This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water
: : only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness,
: : because the Spirit is truth.
: : 7.For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and
: : the Holy Ghost: and these three are one.
: : 8.And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water,
: : and the blood: and these three agree in one.
: : 英文版整整多了一節,中文的第七節原文則是在英文的第六節末
: : 到底是為什麼呢??
: : 我上網找了一下
: : 在維基上的說法是(以約翰一書為題)
: : 有些較古老的譯本在約翰一書5:7的結尾部分和5:8的開頭部分加上了以下一句話: 「
: : 在天上……有父、道和聖神:這三位是合一的。在地上作見證的有三樣。」(《聖經英王
: : 詹姆斯譯本》) 可是, 這節經文從沒有在任何早期的希臘文手抄本裏出現過。因此這節
: : 經文顯然是有些人為了支持三位一體的教義而杜撰的。大部分現代譯本,無論是天主教抑
: : 或是基督新教出版的,均沒有把這句話包括在聖經的正文中。約一1:1,2。[3]
: : google一下在某網站上找到下列說法
: : http://ixoye.idv.hk/bible_versions/trkjv_nt.html
: : http://ixoye.idv.hk/bible_versions.html
: : 一種說那一節經文是被加進去解釋三位一體的
: : 一種是說新教的版本是操寫錯誤的
: : 我實在不是很懂
: : 究竟哪一種說法才是正確的呢??
--
上月球!月球是中國人吳剛不可分割的一部分
抓嫦娥!此女意圖分裂中國領土脫離中國掌握
殺玉兔!玉兔為資產階級之玩物!日帝之玩偶!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.172.129
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:21)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:22)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:23)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:27)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:34)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:38)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 220.136.172.129 (10/02 10:40)
推 ab111:感謝解答,我會再研究看看 118.169.142.93 10/02 20:43
推 nein718:真的是打逼長知識啊! 203.67.104.44 10/03 01:30
推 kenosis7747:打逼解惑,GJ!! 推一個!!140.113.141.229 10/03 12:45
→ Geigemachen:呵,多謝大家鼓勵 ~~118.166.235.150 10/03 12:50