作者MathTurtle (恩典)
看板Christianity
標題Re: [問題] 信經裡面的內容怪怪的
時間Sat Mar 7 14:17:25 2009
※ 引述《warrx (warrx)》之銘言:
: : 歌羅西書大概比較可能支持受造說, 不過要符合神學的考量,
: : 多半會採取以下的解經: (1)後文明示「因為一切受造物都是藉著他造的」,
: : 所以要能藉著他造表示他不在受造物當中。
: : (2) 因此回來解釋這裡的genetive: 「基督是受造物的首生」
: : (prototokos pases ktiseos), 就不解釋為基督是受造物,
: : 而是如和合本翻的: 在一切受造的以先。
: : 大概是這樣吧
: 這個問題的關鍵點是「在神看」。
: 根據一般的推論,認為被造者如何能創造萬物,時間會有錯亂之嫌。
: 但我們不能忘記,這是站在人的眼光上所看。
: 過往,為了讓這個推論合理,許多教師特別鑽研希臘文,
: 試圖證明「首生者」一詞應作時間順位的解釋,也就是「以先」。
: 這不能說錯誤或有問題,
: 但有些人試著在不動本文的前提下,來解釋這個難解的問題。
Well, 就翻譯而言, 「一切受造之物的首生的」和「在一切受造以先」,
都不算錯的翻譯, 但無論翻成前者後後者,
基於神學上的理由, 以及後文中「萬有是藉著祂造的」,
不能得出「基督是受造者」的答案, 這是尼西亞信經要提醒的。
當然我承認「一切受造之物的首生的」是比較直接的翻譯,
也是大部份的英文譯本的翻譯, 和合本修定本也是這麼翻的,
不過原和合本的「在一切受造以先」是錯的嗎?
我想了想, 翻成「在一切受造以先」的理由,
可能不只是「證明「首生者」一詞應作時間順位的解釋」,
而是把 prototokos 看成一個帶有比較意味的詞,
也就是把它看成複合字 proto-tokos,
first-born 變成像是 better-man, higher-king,
這種比較的詞, 然後後面的 genetive 就可以很「自然」地解為comparative,
也就是像是 better-man than others, higher-king than all kings
之類的結構, 也就是 first-born than all creatures。
這麼翻有很多好處:
1) 避免推論出基督是受造物而成為嗣子說。
注意這節無法推出基督是受造而非受生, 原因是基督是「首生的」,
表明基督是被「生」的生分(nominative), 而其超越「受造物」如果
解釋了genitive, 我們不用說基督「是」受造物而超越受造物,
而是基督以「首生者」的身份超越受造物。
2) first - than 不見得要是時間上的, 也可以是邏輯上的「先」,
也就是我認為合和本的「以先」也可以有邏輯上的先的意思, 指基督
作為首生的, 其「首」之範圍是在一切受造物以先, 不只是時間上為先。
3) 符合後文「萬有是籍著他造的」
這麼翻的困難是:
1) genitive這樣解不是最自然的解法, 尤其 protokotos 本身已是一個單詞而
不一定是個帶有比較意味的複合字。
: 這就是為何李常受弟兄在過往四十年當中,一直在他的信息中強調這個點。
: 但因為過往「亞流」的問題,所以當他提出時,遭遇許多人的批判。
: 特別是基督教中間,許多人以此定聚會所的弟兄姊妹為異端。
: 不過,我必須說,在倪拓聲弟兄的著作裡面,早已提出這件事。
: 他們並沒有要刻意與正統信仰相背,
: 他們只是為了在忠於原文和聖經一致性上,盡最大的努力。
: 因為倪弟兄和李弟兄的職事裡面,他們都一再強調基督的神性和人性。
: 與亞流派否認基督的神性相比,那其實是南轅北轍的事情。
: 所以,唐崇榮牧師或蘇穎智牧師在對此一事的批判上,存在不小的誤解。
: 至於,李常受弟兄如何用「在神看」說明這個聖經難解的問題呢?
: 我要用之後的篇幅再加以解說。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 131.111.224.87
推 davidleee:但你可以好好想想後面一句:凡被造的, 220.132.5.130 03/07 14:57
→ davidleee:沒有一樣不是藉著他造的。 220.132.5.130 03/07 14:57
推 davidleee:唔…沒事…我推錯XD 220.132.5.130 03/07 15:59