看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《warrx (warrx)》之銘言: : : 歌羅西書大概比較可能支持受造說, 不過要符合神學的考量, : : 多半會採取以下的解經: (1)後文明示「因為一切受造物都是藉著他造的」, : : 所以要能藉著他造表示他不在受造物當中。 : : (2) 因此回來解釋這裡的genetive: 「基督是受造物的首生」 : : (prototokos pases ktiseos), 就不解釋為基督是受造物, : : 而是如和合本翻的: 在一切受造的以先。 : : 大概是這樣吧 : 這個問題的關鍵點是「在神看」。 : 根據一般的推論,認為被造者如何能創造萬物,時間會有錯亂之嫌。 : 但我們不能忘記,這是站在人的眼光上所看。 : 過往,為了讓這個推論合理,許多教師特別鑽研希臘文, : 試圖證明「首生者」一詞應作時間順位的解釋,也就是「以先」。 : 這不能說錯誤或有問題, : 但有些人試著在不動本文的前提下,來解釋這個難解的問題。 Well, 就翻譯而言, 「一切受造之物的首生的」和「在一切受造以先」, 都不算錯的翻譯, 但無論翻成前者後後者, 基於神學上的理由, 以及後文中「萬有是藉著祂造的」, 不能得出「基督是受造者」的答案, 這是尼西亞信經要提醒的。 當然我承認「一切受造之物的首生的」是比較直接的翻譯, 也是大部份的英文譯本的翻譯, 和合本修定本也是這麼翻的, 不過原和合本的「在一切受造以先」是錯的嗎? 我想了想, 翻成「在一切受造以先」的理由, 可能不只是「證明「首生者」一詞應作時間順位的解釋」, 而是把 prototokos 看成一個帶有比較意味的詞, 也就是把它看成複合字 proto-tokos, first-born 變成像是 better-man, higher-king, 這種比較的詞, 然後後面的 genetive 就可以很「自然」地解為comparative, 也就是像是 better-man than others, higher-king than all kings 之類的結構, 也就是 first-born than all creatures。 這麼翻有很多好處: 1) 避免推論出基督是受造物而成為嗣子說。 注意這節無法推出基督是受造而非受生, 原因是基督是「首生的」, 表明基督是被「生」的生分(nominative), 而其超越「受造物」如果 解釋了genitive, 我們不用說基督「是」受造物而超越受造物, 而是基督以「首生者」的身份超越受造物。 2) first - than 不見得要是時間上的, 也可以是邏輯上的「先」, 也就是我認為合和本的「以先」也可以有邏輯上的先的意思, 指基督 作為首生的, 其「首」之範圍是在一切受造物以先, 不只是時間上為先。 3) 符合後文「萬有是籍著他造的」 這麼翻的困難是: 1) genitive這樣解不是最自然的解法, 尤其 protokotos 本身已是一個單詞而 不一定是個帶有比較意味的複合字。 : 這就是為何李常受弟兄在過往四十年當中,一直在他的信息中強調這個點。 : 但因為過往「亞流」的問題,所以當他提出時,遭遇許多人的批判。 : 特別是基督教中間,許多人以此定聚會所的弟兄姊妹為異端。 : 不過,我必須說,在倪拓聲弟兄的著作裡面,早已提出這件事。 : 他們並沒有要刻意與正統信仰相背, : 他們只是為了在忠於原文和聖經一致性上,盡最大的努力。 : 因為倪弟兄和李弟兄的職事裡面,他們都一再強調基督的神性和人性。 : 與亞流派否認基督的神性相比,那其實是南轅北轍的事情。 : 所以,唐崇榮牧師或蘇穎智牧師在對此一事的批判上,存在不小的誤解。 : 至於,李常受弟兄如何用「在神看」說明這個聖經難解的問題呢? : 我要用之後的篇幅再加以解說。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.111.224.87
davidleee:但你可以好好想想後面一句:凡被造的, 220.132.5.130 03/07 14:57
davidleee:沒有一樣不是藉著他造的。 220.132.5.130 03/07 14:57
davidleee:唔…沒事…我推錯XD 220.132.5.130 03/07 15:59