作者sitos (麥子)
看板Christianity
標題Re: [問題] 想請問一些問題
時間Sat May 2 20:46:41 2009
※ 引述《lestelle (希望永遠是晴天)》之銘言:
: 因為剛接觸教會不久
: 所以有些問題想請教大家
: 首先是關於淫亂,
: 教會的人說聖經上有說不可淫亂(包括婚前性行為)等等
: 我突然想到,美國這個國家,應該也是大部份是基督教
: 但是美國卻是個開放的國家
: 這是因為民情文化不同,還是中英文聖經翻譯不同
這個問題可以分為三個層面來思考
1. 美國的基督徒比例逐漸降低
其實也不能說是美國的基督徒比例降低,傳統上認定是基督宗教佔主要人口的國家,
基督徒的比例都在降低,在北美和歐洲,基督宗教的人口比例一直都在下降。
目前基督徒比例提升較快的區域應該是拉丁美洲、非洲和亞洲。
詳細的數據應該不難查到。但事實上北美和歐洲已經不能算是基督教國家了。
雖然基督信仰在文化上面的影響力還是很深厚,但在公私領域都已經不佔主導的地位。
2. 美國的教會對於聖經上道德要求的放鬆
由於教勢的衰弱、以及自由派與後現代思潮的影響之下,部份的教會對道德要求下降,
並不強硬地宣導聖經當中的道德要求,而是以愛、包容、赦免作為福音的主軸。
導致在教會當中對於罪的問題,採取較為保守的態度,教會未必會介入個人的選擇。
當教會不再不斷地宣導「聖經的要求」,信徒便不熟悉聖經的標準,
甚至於無法清楚地陳述何為聖經的標準(不論是否正確)。
3. 美國基督徒對於遵守道德要求的怠惰
即使信徒能夠清楚地知道何為聖經的道德要求,但未必會積極地遵守,
雖然聖經當中陳述了許多遵守道德律令的好處,以及違背道德律令的壞處,
但道德要求從經典落到每個個人身上,其作用仍端看個人的詮釋與行為動機。
在法律所不規範的範圍,現在的教會已經沒有中世紀時強勢的懲罰能力,
因此基督徒即使知道對錯,也未必會嚴格地要求自己要遵行聖經的教訓。
不過基本上我認為和聖經的譯本關係不大,各個譯本對於道德的要求其實沒什麼差異,
會在詮釋上造成問題(例如同性戀的議題)的經文,通常在各個譯本都有一樣的問題。
並沒有因為譯本的不同而造成道德要求相異的情況。
: (我尚未讀熟聖經,也沒讀過英文版的,只是突然想到這個問題)
: 另一個問題就是,上帝創人
: 不過後來怎麼會有黃種人和白種人等等種族的分別
聖經當中沒有明確地提到各種人種的問題。
: 聖經是否有提到,因為我才剛開始讀新約,
: 所以請大家為我解答,謝謝~~
--
活著的目的是為主活 然後為主死
死亡的目的是為主死 然後為主活
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.178.71
推 iamalfred:聖經也沒提到吸煙抽大麻,或是婚前性行218.170.114.150 05/03 00:37
推 iamalfred:為。218.170.114.150 05/03 00:38
→ iamalfred:另外各個譯本互打嘴巴的情況也很常見,218.170.114.150 05/03 00:39
→ iamalfred:畢竟是「人」翻譯的,出錯難免。218.170.114.150 05/03 00:40
推 iamalfred:又可以再思,女權運動是否與婦女神學的218.170.114.150 05/03 00:41
→ iamalfred:重新詮釋聖經有關。答案當然是肯定的。218.170.114.150 05/03 00:41
→ iamalfred:同樣結果也可以推到拉丁美洲神學、同志218.170.114.150 05/03 00:42
→ iamalfred:神學之上。218.170.114.150 05/03 00:43