作者jacobcrab (雅古蟹)
看板Christianity
標題Re: 人沒有資格跟上主訂契約
時間Sat Oct 10 03:33:25 2009
前面幾篇討論,似乎是在對契約一詞的用詞定義上面有所爭執
這樣吧,用下面兩個詞,可能可以幫助討論時的清晰性
Covernant - 約定雙方之間單方面的約定,允諾。是允諾方對被允跺方的自我束縛,
不需要被允諾方主動或被動地持守約定
Contract - 約定雙方兩方面的約定,一方作不到時,另一方可以據此不再持守約定。
例如,工作合同,保險單買賣契約等等。
我想,opoj要說的是,人沒有資格跟上帝定contract.,而contract一詞也的確常常翻譯
作契約。
聖經中說上帝與人的約,例如彩虹下不再降洪水的約定,是covernant,聖經中也不把
covernant翻譯作契約,只用了約這一個字。
另外,婚約比較特別,聖經所指的婚約,是雙方面的兩個covernant.結婚的時候,男女
雙方對對方起的婚姻誓言,是兩個單獨的約。我想,大概也沒有人在結婚典禮上面聽到
如果你不照顧我,我也不照顧你 這種契約式的婚約誓詞吧。
至於windcanblow舉的幾個例子,有見到人與上帝間互動,但是沒有看到 contract 行為
的發生,也不構成 contract 。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.9.120.242
→ opoj:COVENANT 10/10 09:45
→ tom881221:哇靠~那OP把上帝貶低成跟人類一樣有忌妒情緒你要怎麼解? 10/10 14:13
→ opoj:雅古蟹太帥了,非常正確完整的解釋,除了拼錯字以外 XD 10/10 16:02
推 visorkk:看到這篇文章開始有點懂了 10/10 22:02