→ brojohn:耶穌是要你愛神 不是要你愛耶和華 01/26 23:05
→ brojohn:κυριοs哪裡是耶和華了 01/26 23:05
這個有點難解釋, 是LXX的固定翻法。
如果耶和華你不翻成κυριοs, 請問你還有其它的希臘文翻法嗎。
耶和華=κυριοs=Lord=Dominus,
這是LXX, Vulgate, KJV的翻譯傳統,
而和合本翻成「耶和華」則是另一種翻法。
→ banelmer:為什麼你覺得神不是耶和華 01/26 23:05
→ brojohn:是 "主" 01/26 23:06
→ brojohn:我提出一系列文章了 若有興趣 煩請看一看 ^^ 01/26 23:06
→ brojohn:κυριοs是主 01/26 23:07
→ brojohn:就是耶穌!!! 01/26 23:07
→ banelmer:我可能沒有辦法每個字仔細看 但耶和華是上帝是神是無誤的 01/26 23:07
→ banelmer:而耶穌是神的愛子 他擁有神性也有人性 因此是神也是人 01/26 23:08
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:11)
→ banelmer:是三位一體 01/26 23:08
推 brojohn:我的文章有提到 三位一體的父神 不是耶和華 01/26 23:09
→ brojohn:有許多的證明 有興趣的時候再看看吧~ 01/26 23:09
→ banelmer:神=聖靈 神=聖父 神=聖子 但神≠聖父≠聖子≠聖靈 01/26 23:10
→ banelmer:果然沒有正確的教導以致於解讀錯誤 01/26 23:10
→ banelmer:我覺得在辯下去只是造成混亂 01/26 23:11
→ brojohn:神=聖靈 神=聖父 神=聖子 但 耶和華三個都不是 01/26 23:11
推 Chengheong:Thui! 01/26 23:11
→ banelmer:耶和華只是個名字 是個音譯 他就是神是上帝 01/26 23:12
→ brojohn:新約根本就沒有提過耶和華 所以真的翻不出來的 01/26 23:12
→ brojohn:猶太教的上帝 不等於 基督教的上帝 01/26 23:12
→ banelmer:根本是鑽牛角尖 再下去都是無意義的爭辯 為什麼不單單的 01/26 23:14
→ banelmer:看見聖經的話語 教會的帶領 神的帶領 那都是好的 01/26 23:14
推 brojohn:Chengheong 願神擊打你骯髒的嘴 01/26 23:15
→ brojohn:什麼都不願討論 只會罵人 你如果信到假神 01/26 23:15
→ brojohn:下地獄也是活該 因為你不願意去追尋真理 01/26 23:16
推 banelmer:不知道哪裡有罵到人 我一直都是在強調神就是神 01/26 23:16
→ brojohn:你說我的文是廢文 偏偏我每一篇都引用新約聖經 01/26 23:16
→ brojohn:b 不是你啦 是Chengheong 01/26 23:17
→ brojohn:原來在你心中 新約聖經都是廢文 主寶貴的言語都是廢文 01/26 23:17
→ banelmer:bro大 我想你想證實些什麼 01/26 23:17
→ brojohn:如果神打濫你的牙 或丟你下地獄 你都不活該 01/26 23:18
→ banelmer:但神的話從來就沒有人參透 我覺得只需要好好的跟隨牧者 01/26 23:18
→ brojohn:因為你只想跟隨假神 還心甘情願侍奉假神 01/26 23:18
→ banelmer:對於聖經某些相衝矛盾 我相信過去 甚至是古代都有人發現 01/26 23:18
→ banelmer:在版上爭論是無法的 只是一直對思想造成干擾 01/26 23:19
→ brojohn:b 我只是想引用新約聖經 告訴大家 舊約是違反新約的 01/26 23:19
→ smartmylife:bro大,我為你禱告,求主開了你屬靈的心,求主幫助你 01/26 23:19
→ banelmer:或者是挑起基督徒的怒氣 很多人因此而說出不好的話 01/26 23:19
→ banelmer:是 我的牧師就曾提過新約大大的與舊約不同 01/26 23:20
→ brojohn:smartmylife 謝謝你~ 01/26 23:20
→ banelmer:但不管怎樣 那都是神的話 01/26 23:21
推 brojohn:banelmer 感謝你的討論^^ 01/26 23:25
Well 那我講白話一點好了。
你的命題: 「新約沒有提到耶和華」是錯的,
例如馬太福音 「你要盡心, 盡性、盡意愛主 ─ 你的神」等多處經文,
凡是和合本翻成「主」的地方, 都可能是指耶和華上帝,
因為這是舊約希臘文的翻譯傳統。
如果你對這個有質疑, 你不妨去翻翻 KJV 的舊約是怎麼翻的,
凡是和合本翻成「耶和華」的地方, KJV都是翻Lord,
而對照新約, 和合本翻成「主」的地方, KJV也是翻 Lord,
當然這不能直接給出確定的指涉對象,
但脈絡中明顯看出, 許多處新約用「主」要指涉的, 正好是舊約用「kyrios」要指涉的。
因此, 新約不但有提到耶和華, 還到處都是。
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:40)
→ brojohn:你這樣的證明 只能證明舊約也不使用耶和華 01/26 23:42
→ brojohn:並不能證明新約出現了耶和華 01/26 23:42
→ brojohn:另外 舊約有使用雅崴 但新約卻只使用主 01/26 23:42
→ brojohn:不就代表主才是我們的神嗎 01/26 23:43
我希望我有說清楚, 那是和合本的翻譯問題,
和合本喜歡音譯舊約, 造成你誤解新約沒有提到耶和華,
但舊約的耶和華, 在新約時代用希臘文來講, 就是「主」,
我想這點是很清楚的。
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:44)
→ brojohn:舊約被翻成耶和華的亞蘭文 01/26 23:47
→ brojohn:遽我所知有很多 例如雅崴 甚至是阿拉 都出現過 01/26 23:48
→ brojohn:一律被翻成耶和華 01/26 23:48
Then? 新約作者用希臘文寫作, 當時希臘文指稱耶和華就只有兩個字,
kyrios和theos, 而新約作者兩者都用。
不用kyrios或theos, 你要他們用什麼?
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:50)
→ brojohn:Then? 然後你就知道那兩個字是耶和華了 01/26 23:50
對啊, 這表示新約作者很多次提到耶和華,
你的命題「新約沒有提到耶和華」恐怕很難成立。
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:51)
→ brojohn:我雖然不能完全認同你 但你講的也很有道理 01/26 23:52
→ brojohn:畢竟你懂希臘文 01/26 23:52
→ brojohn:我會在第七篇文章註解 請版友參考你的解說 01/26 23:52
→ brojohn:感謝你詳細的解釋 謝謝~ 01/26 23:53
推 Geigemachen:希臘文七十士譯本舊約與世紀後猶太口語都避免稱呼YHWH 01/27 00:10