看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
這個命題是錯的。 如果你的意思是, 新約是用希臘文寫的, 而「耶和華」是希伯來文, 因此新約沒有出現「耶和華」這個希伯來文, 那你的命題為真, 但means nothing. 如果你的意思是, 新約中沒有提到「耶和華」會翻譯成相應的希臘文, 那麼這顯然是錯的。我們有理由相信, 當時「耶和華」的相應希臘文翻譯, 以當時通用的LXX本所採取的翻意傳統, 是 κυριοs , [希伯來文中的 Yahweh Elohim 常用的希臘文翻譯是 κυριοs 'ο θεοs] 而這兩個字就是新約當中用來指稱上帝最常用的兩個字, 例如「你盡心盡性盡力愛主你的神」, 就是要愛「耶和華上帝」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.107.38.67
brojohn:耶穌是要你愛神 不是要你愛耶和華 01/26 23:05
brojohn:κυριοs哪裡是耶和華了 01/26 23:05
這個有點難解釋, 是LXX的固定翻法。 如果耶和華你不翻成κυριοs, 請問你還有其它的希臘文翻法嗎。 耶和華=κυριοs=Lord=Dominus, 這是LXX, Vulgate, KJV的翻譯傳統, 而和合本翻成「耶和華」則是另一種翻法。
banelmer:為什麼你覺得神不是耶和華 01/26 23:05
brojohn:是 "主" 01/26 23:06
brojohn:我提出一系列文章了 若有興趣 煩請看一看 ^^ 01/26 23:06
brojohn:κυριοs是主 01/26 23:07
brojohn:就是耶穌!!! 01/26 23:07
banelmer:我可能沒有辦法每個字仔細看 但耶和華是上帝是神是無誤的 01/26 23:07
banelmer:而耶穌是神的愛子 他擁有神性也有人性 因此是神也是人 01/26 23:08
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:11)
banelmer:是三位一體 01/26 23:08
brojohn:我的文章有提到 三位一體的父神 不是耶和華 01/26 23:09
brojohn:有許多的證明 有興趣的時候再看看吧~ 01/26 23:09
banelmer:神=聖靈 神=聖父 神=聖子 但神≠聖父≠聖子≠聖靈 01/26 23:10
banelmer:果然沒有正確的教導以致於解讀錯誤 01/26 23:10
banelmer:我覺得在辯下去只是造成混亂 01/26 23:11
brojohn:神=聖靈 神=聖父 神=聖子 但 耶和華三個都不是 01/26 23:11
Chengheong:Thui! 01/26 23:11
banelmer:耶和華只是個名字 是個音譯 他就是神是上帝 01/26 23:12
brojohn:新約根本就沒有提過耶和華 所以真的翻不出來的 01/26 23:12
brojohn:猶太教的上帝 不等於 基督教的上帝 01/26 23:12
banelmer:根本是鑽牛角尖 再下去都是無意義的爭辯 為什麼不單單的 01/26 23:14
banelmer:看見聖經的話語 教會的帶領 神的帶領 那都是好的 01/26 23:14
brojohn:Chengheong 願神擊打你骯髒的嘴 01/26 23:15
brojohn:什麼都不願討論 只會罵人 你如果信到假神 01/26 23:15
brojohn:下地獄也是活該 因為你不願意去追尋真理 01/26 23:16
banelmer:不知道哪裡有罵到人 我一直都是在強調神就是神 01/26 23:16
brojohn:你說我的文是廢文 偏偏我每一篇都引用新約聖經 01/26 23:16
brojohn:b 不是你啦 是Chengheong 01/26 23:17
brojohn:原來在你心中 新約聖經都是廢文 主寶貴的言語都是廢文 01/26 23:17
banelmer:bro大 我想你想證實些什麼 01/26 23:17
brojohn:如果神打濫你的牙 或丟你下地獄 你都不活該 01/26 23:18
banelmer:但神的話從來就沒有人參透 我覺得只需要好好的跟隨牧者 01/26 23:18
brojohn:因為你只想跟隨假神 還心甘情願侍奉假神 01/26 23:18
banelmer:對於聖經某些相衝矛盾 我相信過去 甚至是古代都有人發現 01/26 23:18
banelmer:在版上爭論是無法的 只是一直對思想造成干擾 01/26 23:19
brojohn:b 我只是想引用新約聖經 告訴大家 舊約是違反新約的 01/26 23:19
smartmylife:bro大,我為你禱告,求主開了你屬靈的心,求主幫助你 01/26 23:19
banelmer:或者是挑起基督徒的怒氣 很多人因此而說出不好的話 01/26 23:19
banelmer:是 我的牧師就曾提過新約大大的與舊約不同 01/26 23:20
brojohn:smartmylife 謝謝你~ 01/26 23:20
banelmer:但不管怎樣 那都是神的話 01/26 23:21
brojohn:banelmer 感謝你的討論^^ 01/26 23:25
Well 那我講白話一點好了。 你的命題: 「新約沒有提到耶和華」是錯的, 例如馬太福音 「你要盡心, 盡性、盡意愛主 ─ 你的神」等多處經文, 凡是和合本翻成「主」的地方, 都可能是指耶和華上帝, 因為這是舊約希臘文的翻譯傳統。 如果你對這個有質疑, 你不妨去翻翻 KJV 的舊約是怎麼翻的, 凡是和合本翻成「耶和華」的地方, KJV都是翻Lord, 而對照新約, 和合本翻成「主」的地方, KJV也是翻 Lord, 當然這不能直接給出確定的指涉對象, 但脈絡中明顯看出, 許多處新約用「主」要指涉的, 正好是舊約用「kyrios」要指涉的。 因此, 新約不但有提到耶和華, 還到處都是。 ※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:40)
brojohn:你這樣的證明 只能證明舊約也不使用耶和華 01/26 23:42
brojohn:並不能證明新約出現了耶和華 01/26 23:42
brojohn:另外 舊約有使用雅崴 但新約卻只使用主 01/26 23:42
brojohn:不就代表主才是我們的神嗎 01/26 23:43
我希望我有說清楚, 那是和合本的翻譯問題, 和合本喜歡音譯舊約, 造成你誤解新約沒有提到耶和華, 但舊約的耶和華, 在新約時代用希臘文來講, 就是「主」, 我想這點是很清楚的。 ※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:44)
brojohn:舊約被翻成耶和華的亞蘭文 01/26 23:47
brojohn:遽我所知有很多 例如雅崴 甚至是阿拉 都出現過 01/26 23:48
brojohn:一律被翻成耶和華 01/26 23:48
Then? 新約作者用希臘文寫作, 當時希臘文指稱耶和華就只有兩個字, kyrios和theos, 而新約作者兩者都用。 不用kyrios或theos, 你要他們用什麼? ※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:50)
brojohn:Then? 然後你就知道那兩個字是耶和華了 01/26 23:50
對啊, 這表示新約作者很多次提到耶和華, 你的命題「新約沒有提到耶和華」恐怕很難成立。 ※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (01/26 23:51)
brojohn:我雖然不能完全認同你 但你講的也很有道理 01/26 23:52
brojohn:畢竟你懂希臘文 01/26 23:52
brojohn:我會在第七篇文章註解 請版友參考你的解說 01/26 23:52
brojohn:感謝你詳細的解釋 謝謝~ 01/26 23:53
Geigemachen:希臘文七十士譯本舊約與世紀後猶太口語都避免稱呼YHWH 01/27 00:10