作者Geigemachen ()
看板Christianity
標題Re: [閒聊] 舊約中對耶和華的靈的疑惑
時間Mon Feb 1 20:58:44 2010
※ 引述《chaoyu (愛上魯益師)》之銘言:
: ※ 引述《brojohn (總是想改變什麼)》之銘言:
: 【耶和華的靈大大感動參孫】 這句其實可以譯成
: 【耶和華的能力大大的在參孫身上彰顯】。
我不贊成把"耶和華的靈"翻譯成"耶和華的能力"的翻譯法。
這種譯法要處理:什麼時候ruwach YHWH被翻譯成"耶和華的靈"或是"耶和華的能力"。
: 因為【靈】(ruwach)本身就是【氣息】、【活力】之義,
但是ruwach YHWH成為一固定名詞組合的文意理解卻頗一致,
被當作"耶和華的靈"沒有明顯的歧義,這種解釋反而顯得不通順。
ruwach YHWH在希臘文七十士譯本,拉丁文通俗譯本,還有其他翻譯本...
都理解為為"主的靈"。從希臘文七十士譯本依循了猶太人的習慣,
把YHWH稱為主,避開YHWH名諱以示恭敬,"耶和華"的靈就翻譯成"主"的靈。
如果此處是"耶和華的手"yad YHWH,翻譯成"耶和華的能力"就顯得很直接合理,
希伯來文文學象徵,尤其是詩篇,常用手代表能力。yad YHWH的出處:
王下 3:15 結 1:3 結 3:14 結 3:22 結 8:1 結 11:5 結 33:22 結 37:1 結 40:1 。
但是此處偏偏不是如此。
以下列舉我找到的ruwach YHWH "耶和華的靈":
士 3:10 耶和華的靈(ruwach YHWH)降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。
耶和華將美索不達米亞王古珊利薩田交在他手中,他便勝了古珊利薩田。
士 6:34 耶和華的靈(ruwach YHWH)降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都聚集跟隨他
。
士 11:29 耶和華的靈(ruwach YHWH)降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列
的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裡。
士 13:25 在瑪哈尼‧但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈(ruwach YHWH)才感動他。
士 14:6 耶和華的靈(ruwach YHWH)大大感動參孫,他雖然手無器械,卻將獅子撕裂,如
同撕裂山羊羔一樣。他行這事並沒有告訴父母。
士 14:19 耶和華的靈(ruwach YHWH)大大感動參孫,他就下到亞實基倫,擊殺了三十個人
,奪了他們的衣裳,將衣裳給了猜出謎語的人。參孫發怒,就上父家去了。
士 15:14 參孫到了利希,非利士人都迎著喧嚷。耶和華的靈(ruwach YHWH)大大感動參孫
,他臂上的繩就像火燒的麻一樣,他的綁繩都從他手上脫落下來。
撒上 10:6 耶和華的靈(ruwach YHWH)必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變
為新人。
撒上 16:13 撒母耳就用角裡的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈
(ruwach YHWH)就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
撒上 16:14 耶和華的靈(ruwach YHWH)離開掃羅...
撒下 23:2 耶和華的靈(ruwach YHWH)藉著我說:他的話在我口中。
王上 18:12 恐怕我一離開你,耶和華的靈(ruwach YHWH)就提你到我所不知道的地方去。
這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
王上 22:24 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:耶和華的靈(ruwach YHWH)從
哪裡離開我與你說話呢?
王下 2:16 對他說:僕人們這裡有五十個壯士,求你容他們去尋找你師傅,或者耶和華的
靈(ruwach YHWH)將他提起來,投在某山某谷。以利沙說:你們不必打發人去。
代下 18:23基拿拿的兒子西底家前來打米該雅的臉,說:耶和華的靈(ruwach YHWH)從哪
裡離開我與你說話呢?
代下 20:14那時,耶和華的靈(ruwach YHWH)在會中臨到利未人亞薩的後裔─瑪探雅的玄
孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子雅哈悉。
賽 11:2 耶和華的靈(ruwach YHWH)必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和
能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。
賽 40:13 誰曾指示耶和華的靈(ruwach YHWH),或作他的謀士指教他呢?
賽 61:1 主耶和華的靈(ruwach 'adonay YHWH)在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳
好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人),差遣我醫好傷心的人,報告
被擄的得釋放,被囚的出監牢;
賽 63:14 耶和華的靈(ruwach YHWH)使他們得安息,彷彿牲畜下到山谷;照樣,你也引導
你的百姓,要建立自己榮耀的名。
結 11:5 耶和華的靈(ruwach YHWH)降在我身上,對我說:你當說,耶和華如此說:以色
列家啊,你們口中所說的,心裡所想的,我都知道。
彌 3:8 至於我,我藉耶和華的靈(ruwach YHWH),滿有力量、公平、才能,可以向雅各
說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
這一節說明了耶和華的靈與"能力"的關係(雖然"耶和華的能力"這個詞沒有
直接出現)
賽 11:2
耶和華的靈(ruwach YHWH)必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,
知識和敬畏耶和華的靈。
w@nachah "alayw ruwach YHWH ruwach choch@mah wubiynah
she(Spirit)-will-hover on-him Spirit-of YHWH, spirit-of wisdom and-
understanding,
ruwach "etsah wug@vuwrah ruwach da"at w@yir@'at YHWH
spirit-of counsel and-might, spirit-of knowledge and-fear-of YHWH
此處的"住在"是"第三人稱陰性單數"動詞,
主詞是"耶和華的靈","靈"是陰性字,故使用單數陰性動詞。
從此節來看,"耶和華的靈"可以帶來能力,但是耶和華的靈不只被認為是"能力的靈",
也是"智慧,聰明,謀略"的靈。
就此來看,若把"耶和華的靈"翻譯限縮窄化為"耶和華的能力"是有頗高風險的。
: 而且這裡的【感動】(tsalach)是指【興盛】、【展現】......
或是"通達"的意義。此動詞出現時,常伴隨於"因為神的同在而興盛通達"的語義。
: 也就是說,這一段經文是說,
: 參孫再一次大大使用了上帝給他的神力。
: 甚者,我們可以更精確的說,
: 參孫再一次大大濫用了上帝給他的神力。
這種結論沒有直接違背文意,
但是我不認為其依據-把ruwach YHWH翻譯成"耶和華的能力"是正確的。
--
___
6@_@9
4| |7
2 5
讓我先想一想......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.68.15
※ 編輯: Geigemachen 來自: 114.42.68.15 (02/01 21:10)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 114.42.68.15 (02/01 21:34)
推 chaoyu:嗯,我並不反對和合本的譯法啊,我是說「可以」這樣譯喔... 02/01 22:01
→ chaoyu:事實上,翻成「靈」是最安全的,因為「靈」的降臨,有可能 02/01 22:03
→ chaoyu:是心意的更新,也有可能是能力的來到。但是在「解釋經文」 02/01 22:04
→ chaoyu:的時候,是不是講清楚一點比較好?事實上我們對「靈」所知 02/01 22:05
→ chaoyu:也不多.....只能看上下文。 02/01 22:05
→ chaoyu:說句實話,「該怎麼譯」對我來說是次要的,瞭解經文的真正 02/01 22:06
→ chaoyu:意涵,才是我關心的。 02/01 22:07
→ chaoyu:但是還是謝謝你提供寶貴的資料 02/01 22:07
"結論:參孫濫用能力恩賜"是正確的
※ 編輯: Geigemachen 來自: 114.42.68.15 (02/01 22:32)
推 MoonMan0319:但我覺得與其說是翻譯問題 倒不如說ruwach這字本身就 02/01 23:49
→ MoonMan0319:有雙關的意味在 可以表達耶和華的靈的特質 況且在舊約 02/01 23:50
→ MoonMan0319:並沒有比較完整的聖靈論 02/01 23:51