作者JI1 (HauHau)
看板Christianity
標題Re: [心得] 聖經中看似互相衝突的不同經節
時間Sun May 16 08:10:55 2010
※ 引述《fisherke (Fisher)》之銘言:
: 範例
: 範例一:路加福音 6:21
: 和合本:「你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將
: 要喜笑。」
: 修訂版:「現在飢餓的人有福了!因為你們將得飽足。現在哭泣的人有福了!因為你們將
: 要歡笑。」
他修訂版說現在,現在是當時代,還是包括二十一世紀?
喜笑有發自內心,或發自心靈的意思,
歡笑純粹是外表,你覺得耶穌的意思是哪一個?
: 範例三:使徒行傳 5:29
: 和合本:「順從上帝,不順從人,是應當的。」
: 修訂版:「我們必須服從上帝,勝於服從人。」
感覺第一句比較有深度,第二句的意思很膚淺.
: 範例四:腓立比書 2:6
: 和合本:「他本有上帝的形像,不以自己與上帝同等為強奪的;」
: 修訂版:「他本有上帝的形像,卻不堅持自己與上帝同等;」
修訂版胡扯麻,什麼叫作不堅持?好像是讓步一樣.
應該是和合本的,不"以",就是不把自己這樣看的意思.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 64.91.219.36
推 gazelledo:如果單從字面的這幾個例子 我也會覺得和合本翻得較好 05/21 01:56
推 C2C:瑕不掩瑜,我也喜歡和合本,但我會對照其他譯本 05/21 10:26