看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《C2C (西土西)》之銘言: : -------------------------------------------------------- : 弗 2: 8 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; : 弗 2: 9 也不是出於行為,免得有人自誇。 : 這裡哪有說「我們可以憑信心來得到救恩」? 看你要怎麼翻譯囉。 τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια τηπιστεωs (for by grace you have been saved through faith) 在我看來, 說 We are justified by faith, 和說 We are saved through faith, 基本意思是差不多的, 如果你對「我們可憑信得救」有意見, 我想你必須給它一個不同於「我們可以因信稱義」的意思, 而我會認為這是過度敏感的結果。 : 救恩不是行為可以獲取的(操縱性因素) : 完全是基於恩典 : 因著信的意思是說,連這信心也是上主賜的恩典 : 沒有一個是出於人的 : 更別說是以人的操縱性作為可以獲得 憑信得救, 並沒有反對得救不是出於恩典, 同樣的, 憑信心得祝福, 也絲毫沒有反對得祝福不是出於恩典, 祝福是神的恩典, 也是憑信心領受的, 我想是荒漠干泉那句話的意思, 不需要過度敏感。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.107.38.67