看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
我插個話 兩邊我都幫忙說話 我是同意c2c對於因信稱義的解釋, 他對信心的解釋是十分正確的,也有抓到因信稱義的真義 但是mathturtle的意見也不能說錯, 重點是對"使用"、"擁有"信心的詮釋。 上駟 藉由:through faith 個人認為最能夠表達信心之內涵的用詞,也是c2c的意思 也就是說,信心是個中介物 但是私自以為這個詞表達的意象太過抽象,比較不好理解 中駟 憑.../以...:by faith 雖然這個字表達上不如through,但是也不失一個好的詮釋。 呈現出信心的"工具性",是以信心為一種能力而不是功勞 下駟 因...:because of faith 歡迎大家推廣和合本 總之,短期之內要把這個修改過來應該不可能 不過我要說,成功神學的問題不在於憑(藉)信心領受祝福, 而是在於把祝福劃分在財富與幸運, 信心必然帶來祝福,我認為是正確的 差別只在於怎麼把所遇到的種種事情詮釋為祝福。 也就是說,沒有甚麼事情一定是祝福,只有怎麼看事情。 而怎麼看事情,要憑藉信心。 而一位對上帝有信的基督徒,不論發生任何事情, 都會因為上帝的救贖與創造而感恩。 那篇荒漠甘泉的內容基本是沒太大問題,只是言詞太曖昧。 不過c2c也不必見到黑影就開槍吧! -- Cancer Biology is a matter as Anthropology. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.74.32
C2C:我比較介意的是,他用 憑信得救 來類比 憑讚美得福,大錯特錯 05/27 17:40
lyn594815:喔喔!我了解C大的意思了!拍謝剛剛誤會你 05/27 17:41
C2C:我同意原PO對辭語詮釋的空間 05/27 17:41
MathTurtle:非常好的整理 :) 我也完全同意原po講的 05/27 17:45
C2C:樓上還是不知道自己的問題出在哪裡...罷了... 05/27 17:51
C2C:這就是加爾文宗與阿米唸主義的差別了 05/27 17:51