作者MoonMan0319 (與妳的明日)
看板Christianity
標題Re: [閒聊] 刪不掉的片段
時間Fri Jun 4 01:04:28 2010
妳下次可以把妳要說的事情說清楚一點,不然你的資料很亂
很少人看得懂 ,尤其是妳的結論
※ 引述《TBOC (遠離顛倒夢想)》之銘言:
: 同樣依據考據資料,馬可福音16章9-20節,亦是原始本所沒有的,1946年RSV為了處理這
: 基督教的特點--「耶穌死後向多人顯現」,把非原始本的結尾放在附註裡印成小字體,從
: 本文中移除,結果遭到抗議,只好再將該段敘述放回正文中,然後再加附註,不仔細看的
: 話,還發現不到呢!
: 附註:http://ppt.cc/bqBK
根據考據,馬可福音的結尾一般共有四種,也就是在16:8之後的不同
但是通常有爭議的只有兩種:
1. 和合本的短結尾,也是大公會議的結論
2.最古老抄本的斷結尾,在"驚嚇逃跑"之後就沒有下文
現在已經公認最早的抄本是屬於2
比較有爭議的是在8節的結尾有文法的錯誤,(這要請教Gei大了)
因此給人argue的空間,有可能是遺失或者斷篇
但是基本上對於抄本之間的認定都傾向是各自獨立存在。
因此沒有什麼刪、加的問題,而是抄本選擇。
現在都會在8節有註腳說明古捲有的結束於此。
如果你要吵說選擇斷結尾就是刪節,那顯然是妳的定義有問題。
因為斷結尾的mark可視為就是完整的段落,頂多可以說"加入"
修訂英譯本時一定是依據抄本,而不是想砍就砍。
: 馬太、路加、約翰約在耶穌死後40-70年以後寫成,作者皆不是親眼目睹事蹟之人,也非
: 居住在羅馬統治的巴勒斯坦。在其寫作年代,基督復活已經成為新興的基督教信仰根本
: 理念。但貫串四部福音的宗旨則是,耶穌死而復活(不管是人還是教義),以死救贖了
: 人類。
: 共同點:遺體消失。2.3.4 都有描述復活 5(意象中復活)
: 相異點:探墳日子、誰移走石頭、探墳的人(唯一相同的是「抹大拉的瑪利亞」)
: 墳前顯現之人、
如果妳是要argue馬可的正統性(當然,前提是馬可就是作者而不是其他人)
那我想也沒甚麼問題。
在注意新約個卷的個別性時也要注意關連性,
我認為馬可福音的寫作背景,有極大的可能性是奠基於保羅神學。
路加也是。馬太就比較遠了。
: 三世紀前葉基督教著述者特土良
: 特土良 (Tertullian 西元150-225年)(拉丁神學鼻祖)
: 於二世紀中生於北非迦太基,他的父親是一名羅馬軍隊的百夫長,此人精通羅馬法律,
: 各方面成就卓越,在羅馬權貴中相當著名。也是律師和詩人,約在180年成為基督徒,之
: 後任教會的長老。到了主後200年,他轉向支持Montanism(孟他努主義),直到他220年
: 去逝。雖然他早年在教會中作長老,不過因其晚年支持發源於他家鄉的Montanism,又與
: 羅馬教中獨身主義者唱反調,娶了妻子,因此也被許多天主教歷史學者所批評。不過,他
: 的學養深厚,又擅長文字,因此他的著作數量多並且水準也高,尤其他的三一神觀,在信
: 仰發展的歷史上,更是伴演了極重要的角色。
: http://ppt.cc/cq!h De Spectaculis 第30點 拉丁文
: :是墓地看園的把遺體移走,因為他怕人群湧進,踩爛他的菜。
: 顯然是延續了約翰20-15看園者繼續發揮
: 20:15 耶穌問他說:婦人,為甚麼哭?你找誰呢?馬利亞以為是看園的,就對他說:先生
: ,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裡,我便去取他。
: ******************************************************************************
所以妳想講什麼?
: 不過約翰20-17描述似乎有些矛盾:
: 耶穌說:不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說,我
: 要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。
: 照道理說,耶穌假如死了,就一定會升上去看見父,這麼說的話,代表他沒死?
使徒信經請念一次。
: 結論:
: 聖經的收錄與修改,常隨著時代、神學變遷,有所更改
: 不過這個特例卻是值得注意的,就是發現了古本沒記載的事項,居然沒有刪去!
: 可以想見這則神學考量與上面那則相比(三位一體)較為重要許多。
: 資料參考:耶穌的真實王朝
: http://www.joy.org.tw/holyspirit.asp?num=3024
聖經的詮釋會隨著時代有所改變,但是正典的改變就不是那麼"常"。
會發生爭議的就只有考據以及翻譯問題。
文意的內容通常是take it or leave all
既然最早的抄本是斷結尾,那應該討論作者為什麼把福音書斷在那處
斷結尾有什麼神學意義。
而不是像妳不知道怎麼推導出這樣的結論。
三位一體也是。
還有妳最後那連結我也看不懂
--
Cancer Biology is a matter as Anthropology.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.169
※ 編輯: MoonMan0319 來自: 140.112.252.169 (06/04 01:08)
推 TBOC:總有人潛意識認為我發文是在「吵」「Argue」 06/04 13:04
因為妳讓人不知所云
→ TBOC:你確定正典改變不是那麼常? 06/04 13:05
我說了,問題大多是考據翻譯,而不是文意
→ TBOC:您的論點幾乎跟上一篇相同 06/04 13:07
→ TBOC:倒不如更精確的說 耶穌復活顯現 最早出現在保羅書信 06/04 13:08
不然呢? 如果以成書時間看來,四福音比較晚
推 Pietro:有冒出新論點了? 06/04 13:28
※ 編輯: MoonMan0319 來自: 140.112.229.154 (06/04 13:54)
→ TBOC:您有想過為什麼考據翻譯 變動會這麼多? 06/04 14:19
→ TBOC:不知所云的文 卻還能讓人回一大篇 06/04 14:20
看來妳很得意 ㄎ
→ TBOC:考據發現文本改動 就不是「正典改變」嗎 06/04 14:21
→ TBOC:一定要文意變動才叫改變? 06/04 14:22
我用精準一些的用詞好了。之前的可能太模糊。
我認為文本的變動可以分成3種,
1. 翻譯的變動,也就是不影響文本完整性的改變(intra-text)
2. 內容content的變動,影響比較大,通常是inter-text
3. 文本的外在改變也就是任意添加或刪除。這不在討論範圍中(吧)。
在聖經中通常會討論到1,2(因為書不在手,以下是不負責任的記憶重現)
1的例子大概像revelation1:4
合和本
約翰寫信給亞西亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七
靈,
呂振中
约翰写信给亚西亚的七个教会。愿你们蒙恩平安;愿你们从那今在昔在以后永在的,从他
宝座前的七灵
司高
若望致書給亞細亞的七個教會:願恩寵與平安由那今在、昔在及將來永在者,由在他寶座
的七神,
現中
1:4 我─約翰寫信給亞細亞省的七個教會:願那位昔在、今在、將來永在的上帝,以及他
寶座前的七個靈,
RSV
John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him
who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are
before his throne,
KJV
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace,
from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven
Spirits which are before his throne
如果仔細看可以找出其中的差異,
這樣的翻譯多少會造成衝突。
我曾經看一本台灣新約博士寫的註釋書說:
啟示錄中說道"昔在今在永在的上帝",與舊約中說"我是自有永有的",意思相同
可見翻譯的影響。
但是2的影響又更為大
除了馬可的例子,
在宗改時期,把舊約聖經從天主教聖經的版本,改回猶太人的聖經,也就是tanakh,
因此有多卷的聖經在文本上有所改變,大部分都是縮短
如此造成基督教與天主教的聖經之間不只是語意上的不同,而是有許多段落被刪減。
但這跟你所說的改變,又是不同的事。
→ TBOC:在這裡顯現出太多恐懼 但我知道我們心裡沒有神的愛 06/04 14:30
我知道的XD
※ 編輯: MoonMan0319 來自: 140.112.229.154 (06/04 15:36)
推 Serenede:不用講那麼多啦 我已經把福音告訴你了 06/04 16:05