看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《BGirlAlu (黃后)》之銘言: : 既然你貼了,那我就好好的來發問一下吧 : 我的問題應該很沒基礎,通常很好回答,麻煩各位知道的板大解惑囉 : : 18 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞 : : 就從聖靈懷了孕。 : : 19 他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。 : 1. 明明的羞辱他 v.s. 暗暗的休了他 跟義人有什麼關係? 有可能那是馬太想暗示「義」的一種表現方式 另外speed2對「義人」的理解傾向經文諷刺約瑟自以為義 不過上下文對此並不明顯支持 義人這個詞,不見得需要照著我們現今的「神學」去理解當時對這個字的用法 : 2. 既然還沒有迎娶,為什麼要叫做"休"。"休"不是用於已經是妻子的人了嗎? 經文說「已經許配了約瑟,還沒有迎娶」 至少確定是有「婚約」了 可能是約瑟想「解除婚約」,而和合本把這個動詞翻譯成「休」。 因為這個字在馬太福音14:15和14:22 翻譯為「散開」(叫眾人「散開」,離開的意思) 所以翻譯成「離婚」,我想可能比較好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.77.25 ※ 編輯: rehoboth 來自: 124.8.77.25 (08/30 12:38)
BGirlAlu:噢感謝 08/30 13:35