作者MathTurtle (恩典)
看板Christianity
標題Re: [討論] 妥拉中的「可憎(Tow`ebah)」用法的統計
時間Tue Dec 14 00:10:18 2010
※ 引述《Golddragon (nameless)》之銘言:
: 「可憎(Tow`ebah)」在妥拉總共出現26次(出埃及記第八章26節使用過2次),其中3次屬
: 於爭議性經文(同性戀相關);屬於道德性的可憎有6次;屬於宗教性的可憎有9次;已經
: 被基督教廢棄的有8次。
: 這邊要注意到的是道德性的可憎可以作為普世標準;但宗教性的可憎不能拿來作為普世標
: 準,否則基督徒也真的該搞個「反算命大遊行」或是「摔碎偶像運動」XD~
: 當然,這裡也不考慮五經以後的舊約經文。因為不同時代的著作,要考慮其用字可能產生
: 的差異。
: 考慮到新約重新出現禁止同性性行為的經文,同性戀相關的經節應該確定不能歸類到可廢
: 棄的經文一類。然而同性戀的問題該屬於道德性的可憎,或宗教性的可憎或許會有些爭議
: 。但是再考慮到利未記第十八章的文章結構,同性間性行為和亂倫放在一起,或許把同性
: 間性行為的可憎歸屬於道德性的應該是比較正確的判斷。
基本上我同意你說的, 若是屬於宗教性用法(ritual sense),
則不是普世皆準的道德要求, 因此爭議性的經文是屬何種用法須小心判斷。
不過我還是要就字義本身重申一下我的想法。
希伯來文裡有專門指道德上惡(evil, wicked)的字, 即 ra` 或 rasha`。
如果是要表達一件事是純粹道德上的邪惡, 比較自然的會用這個字,
例如, 誰誰誰行了上帝眼中看為惡的事。
(這是舊約裡面判斷善惡的標準公式)
如果這裡是這種道德上意涵的惡, 為何不用ra`呢?
而相反的, 使用 tow`evah 這個字時的, 總是與ritual sense相關的,
就算它有倫理上的意涵, 也是與宗教儀式相關的倫理意涵。
根據我手邊查的到的希伯來文字典 (Gesenius),
這個字是指:
an abomination, something abominable. Prov 21:27, 28:9.
tow`evath YHWH: "things which are an abomination to Jehovah."
Prov 3:32; 11:1, 20
Especially used of things which are made impure and illicit
by the decrees of religion. Gen 43: 32, "for it is an abominable
thing to the Egyptians" (to eat with the Hebrews). Gen 46:34, Deu 14:3;
especially used of things belonging to the worship of idols,
1 Ki 14:24, 2 Ki 16:3, 21: 2, Ezr 9:1, Eze 16:2, and of idols themselves
2 ki 23:13. See sheqets.
當然, 這解釋並不排除 tow`evah 包含ritual and ethical 意涵的使用時,
可以被引申出普世皆準的道德標準。
畢竟純粹字義的探討能為建立教義的貢獻是十分有限的,
我在這系列的討論中也不打算爭對同性戀議題在教義上提出詮釋, 因那超出我能力所及。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.30.200.214
※ 編輯: MathTurtle 來自: 86.30.200.214 (12/14 00:56)
推 Golddragon:但"利18:26-27,18:29-30,申25:16"和儀式似乎沒有關係… 12/14 08:46
這兩段的確與ethical sense用法相關, 但我看不出來它和ritual sense無關。
換言之, 這兩段用 to`eval 在語意上仍與用 ra` (evil)是不同的。
另外關於前一篇有某些板友對「普世性」道德的挑戰,
我認為Golddragon倒是不用只以to`eval與亂倫來回應,
因為舊約明顯具有普世性道德價值的例子還有很多,
最明顯的莫過於十誡的後六條。
※ 編輯: MathTurtle 來自: 86.30.200.214 (12/14 16:18)
→ nidor:Pietro表示: 十誡是古代以色列人的宗教法,你是古以色列人嗎 12/14 16:48