看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
在書上看到一段猶太父母祝福孩子時所念的禱詞: May the Lord make you like Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah. May the Lord bless you and watch over you. May the Lord cause the Divine face to shine upon you and be gracious to you. May the Lord lift up the Divine face toward you and bring you peace. Amen. 請問一下各位: 這裡的 the Divine face,中文通常怎麼說呢? 是 上帝的面容 ... 還是有比較特定的說法呢? 最後一句的 may the Lord lift up the Divine face toward you, 為什麼是 lift up 仰起臉呢? 怎麼想都覺得上帝對我們應該是俯視,而不是 "仰起臉" 才對..? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.33.157
BGirlAlu:我覺得lift up不是"仰起"的意思,比較像"眷顧"吧 01/29 10:11