推 Pietro:放血啊...別跟我拉咧什麼微血管,當時的游牧生活肉要放血才 04/01 22:15
→ Pietro:不會太快腐敗,這點生活模式顯現在宗教經典中 04/01 22:16
→ Pietro:對了昆蟲帶體液不帶血 04/01 22:17
推 Pietro:只有血,你們不可以吃,你應將血和水一樣潑在地上(申12:16 04/01 22:20
→ keithking:放血就不帶血了?昆蟲身上沒有血?說啥呢? 04/01 22:22
推 Pietro:帶血的肉指的是沒有放過血的肉 04/01 22:24
→ Pietro:從申命記的相關章節可知當妥拉提及帶血肉時,指的是要放血 04/01 22:25
推 keithking:胡扯。你的國文老師和語意學老師都請假了? 04/01 22:25
→ Pietro:昆蟲的是體液啊 Bug juice 不是Blood啊(誤 04/01 22:26
→ Pietro:喔喔喔~~ 04/01 22:27
→ Pietro: "凡有生命,帶血的肉,你們不可吃" 04/01 22:28
→ Pietro:But you must not eat meat that has its lifeblood still 04/01 22:29
→ Pietro: in it ~~New International Version (c 1984) 04/01 22:29
→ Pietro:But you must never eat any meat that still has the life 04/01 22:30
→ Pietro:blood in it New Living Translation (c 2007) 04/01 22:30
推 keithking:聖經還隨著時代調整用語,還真視時務,不會失真? 04/01 22:31
→ Pietro:"still in it" "lifeblood" 04/01 22:31
→ keithking:這1984和2007的解釋版本真是老耶的原意? 04/01 22:31
推 Pietro:英文譯本咩 04/01 22:33
→ Pietro:另外這二版的意思在那句都一樣,而這篇是在討論哪一句 04/01 22:34
→ Pietro: 那 04/01 22:34
→ Pietro:關於帶血肉的問題,這裡得知是不吃有血的肉, 04/01 22:35
→ Pietro:更正吃的肉還有血時不吃,而從申命記得知血的處置方式 04/01 22:36
→ Pietro:因此該段提及帶血肉真是要人把血放掉 04/01 22:37
→ Pietro:不管聖經是否完全沒變,但在這個章節的意思而言 04/01 22:37
→ Pietro:就現在的流傳(也就是原PO拿來問得地方)而言是要放血 04/01 22:38
推 club89:那鴨血跟豬血糕可不可以吃?? 04/01 22:38
→ Pietro:有人不吃有人吃,因為妥拉的法律對新約聖經的基督教而言 04/01 22:39
→ Pietro:因為認知不同而看法不同 04/01 22:40
→ Pietro:就我所知真耶穌教會不吃,此外耶證除了不吃進而拒絕輸血 04/01 22:41
推 Pietro:說到調整用語,天主教最近把New American Bible(NAB)中 04/01 22:45
→ Pietro:的holocaust更換成burnt offerings,二字都能指燔祭 04/01 22:47
→ Pietro:但是holocaust同時有大屠殺的意思,所以將之替掉以免傷害 04/01 22:48
→ Pietro:納粹猶太大屠殺倖存者感情 04/01 22:49
推 cheristine:動物就像天使伴侶,不吃肉讓地球成為動物天堂,是好的 04/01 23:33
→ Pietro:易的笑~ 04/01 23:42
→ qcontinuum:難道植物就不是生命,不會表現努力求生?★(┬﹏┬)☆ 04/02 02:19
推 windcanblow:金龍走了來一隻靈龍 04/02 09:13
推 MoonMan0319:樓上讓我想到海妖 04/02 16:31
→ Pietro:金龍還好吧? 04/02 16:36
→ BGirlAlu:我也有點納悶,他還活這嗎? 04/03 02:02